ფრაზა წიგნი

ka მატარებელში   »   ti ኣብ ባቡር

34 [ოცდათოთხმეტი]

მატარებელში

მატარებელში

34 [ሰላሳንኣርባዕተ]

34 [selasani’ariba‘ite]

ኣብ ባቡር

[abi baburi]

ქართული ტიგრინია თამაში მეტი
ეს ბერლინის მატარებელია? እዛ ባ-- ና- በ--- ድ-? እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ? 0
i-- b----- n--- b------- d---? iz- b----- n--- b------- d---? iza baburi nabi berilīni diya? i-a b-b-r- n-b- b-r-l-n- d-y-? -----------------------------?
როდის გადის მატარებელი? እዛ ባ-- መ-- ድ- ት---? እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ? 0
i-- b----- m-‘a-- d--- t-------? iz- b----- m----- d--- t-------? iza baburi me‘asi diya tibigesi? i-a b-b-r- m-‘a-i d-y- t-b-g-s-? -------------‘-----------------?
როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? እታ ባ-- መ-- ድ- ኣ- በ--- ት--? እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ? 0
i-- b----- m-‘a-- d--- a-- b------- t-’a--? it- b----- m----- d--- a-- b------- t-----? ita baburi me‘asi diyu abi berilīni ti’atu? i-a b-b-r- m-‘a-i d-y- a-i b-r-l-n- t-’a-u? -------------‘------------------------’---?
მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? ይቕ--- ክ--- ዶ? ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ? 0
y--̱’i----፣ k--̣a---- d-? yi--------- k-------- d-? yiḵ’irēta፣ kiḥalifi do? y-ḵ’i-ē-a፣ k-ḥa-i-i d-? ---̱’-----፣----̣--------?
მგონი, ეს ჩემი ადგილია. ከም- ዝ---- እ- ቦ-- እ-። ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ። 0
k----- z--------- i-- b----- i--። ke---- z--------- i-- b----- i--። kemitī zimesilenī izī botayi iyu። k-m-t- z-m-s-l-n- i-ī b-t-y- i-u። --------------------------------።
მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. ከም- ዝ---- ኣ- ቦ-- ኮ- ኢ--- ኣ---። ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም። 0
k----- z--------- a-- b----- k--- ī------ a---̱u--። ke---- z--------- a-- b----- k--- ī------ a-------። kemitī zimelisenī abi botayi kofi īlikumi aloẖumi። k-m-t- z-m-l-s-n- a-i b-t-y- k-f- ī-i-u-i a-o-̱u-i። ----------------------------------------------̱---።
სად არის საძინებელი ვაგონი? እቲ መ--- ክ-- ኣ-- ድ- ዘ-? እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ? 0
i-- m----’e-- k----- a---- d--- z---? it- m-------- k----- a---- d--- z---? itī medek’esī kifilī abeyi diyu zelo? i-ī m-d-k’e-ī k-f-l- a-e-i d-y- z-l-? ---------’--------------------------?
დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. እቲ መ---- ክ-- ኣ- መ---- ባ-- ኣ-። እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ። 0
i-- m----’e--- k----- a-- m---’e------- b----- a--። it- m--------- k----- a-- m------------ b----- a--። itī medek’esī- kifilī abi mech’ereshita baburi alo። i-ī m-d-k’e-ī- k-f-l- a-i m-c-’e-e-h-t- b-b-r- a-o። ---------’--------------------’-------------------።
და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. እቲ ና- ም-- ክ-- ከ ኣ-- ድ- ዘ-? - ኣ- መ----። እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ። 0
i-- n--- m----- k----- k- a---- d--- z---? - a-- m---------። it- n--- m----- k----- k- a---- d--- z---? - a-- m---------። itī nayi migibī kifilī ke abeyi diyu zelo? - abi mejemerita። i-ī n-y- m-g-b- k-f-l- k- a-e-i d-y- z-l-? - a-i m-j-m-r-t-። -----------------------------------------?-----------------።
შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? ኣብ ታ-- ክ--- እ--- ዲ-? ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ? 0
a-- t--̣i-- k----’i-- i-̱i’i-- d---? ab- t------ k-------- i------- d---? abi taḥitī kidik’isi iẖi’ili dīye? a-i t-ḥi-ī k-d-k’i-i i-̱i’i-i d-y-? -------̣---------’------̱-’--------?
შეიძლება შუაში დავიძინო? ኣብ ማ--- ክ--- እ--- ዲ-? ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ? 0
a-- m-’i---- k----’i-- i-̱i’i-- d---? ab- m------- k-------- i------- d---? abi ma’ikeli kidik’isi iẖi’ili dīye? a-i m-’i-e-i k-d-k’i-i i-̱i’i-i d-y-? ------’-----------’------̱-’--------?
შეიძლება ზემოთ დავიძინო? ኣብ ላ-- ክ--- እ--- ዲ-? ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ? 0
a-- l-‘i-- k----’i-- i-̱i’i-- d---? ab- l----- k-------- i------- d---? abi la‘ilī kidik’isi iẖi’ili dīye? a-i l-‘i-ī k-d-k’i-i i-̱i’i-i d-y-? ------‘---------’------̱-’--------?
როდის მივალთ საზღვართან? መዓ- ኢ- ኣ- ዶ- ን--- ? መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ? 0
m-‘a-- ī-- a-- d--- n-----’i-̣i ? me---- ī-- a-- d--- n---------- ? me‘asi īna abi dobi nibits’iḥi ? m-‘a-i ī-a a-i d-b- n-b-t-’i-̣i ? --‘-----------------------’--̣--?
რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? ናብ በ--- ክ--- ዝ---? ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ? 0
n--- b------- k------- z-------? na-- b------- k------- z-------? nabi berilīni kinideyi ziwesidi? n-b- b-r-l-n- k-n-d-y- z-w-s-d-? -------------------------------?
მატარებელი იგვიანებს? እጥ- ባ-- ደ--- ዲ- ? እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ? 0
i-’i’i b----- d------- d--- ? it---- b----- d------- d--- ? it’i’i baburi deniguya dīya ? i-’i’i b-b-r- d-n-g-y- d-y- ? --’-’-----------------------?
გაქვთ რამე საკითხავი? ገለ ዘ--- ኣ--- ዶ? ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ? 0
g--- z------- a------ d-? ge-- z------- a------ d-? gele zenibibi alekumi do? g-l- z-n-b-b- a-e-u-i d-? ------------------------?
შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? ኣብ- ገ- ዝ--- ወ- ዝ-- ክ---- ይ--- ዲ-? ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ? 0
a---- g--- z-----‘i w--- z----- k--------- y---’a-- d---? ab--- g--- z------- w--- z----- k--------- y------- d---? abizī gele zibila‘i weyi zisite kitirekibi yiki’ali dīyu? a-i-ī g-l- z-b-l-‘i w-y- z-s-t- k-t-r-k-b- y-k-’a-i d-y-? -----------------‘-----------------------------’--------?
შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? ሰዓ- 7 ከ----- ት--- ዶ? ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ? 0
s-‘a-- 7 k-------’u-- t--̱i’i-- d-? se---- 7 k----------- t-------- d-? se‘ati 7 ketetesi’unī tiẖi’ilu do? s-‘a-i 7 k-t-t-s-’u-ī t-ẖi’i-u d-? --‘----7---------’-------̱-’------?

ბავშვები ტუჩების მოძრაობას კითხულობენ!

როდესაც ბავშვები ლაპარაკს სწავლობენ, ისინი საკუთარი მშობლების ტუჩებზე ამახვილებენ ყურადღებას. ეს ბავშვთა ასაკის ფსიქოლოგებმა დაადგინეს. ბავშვები იწყებენ ტუჩებიდან კითხვას დაახლოებით ექვსი თვის ასაკში. ამ გზით ისინი სწავლობენ, თუ რა ფორმა უნდა მისცენ ტუჩებს ბგერების გამოცემის მიზნით. როდესაც ბავშვები ერთი წლის ხდებიან, მათ უკვე შეუძლიათ ცოტა სიტყვების გაგება. ამ ასაკიდან მოყოლებული ისინი ადამიანებს კვლავ თვალებში უყურებენ. ამგვარად ბავშვები უამრავ ინფორმაციას იღებენ. თვალებში ყურებით მათ შეუძლიათ გაიგონ გახარებულები არიან მათი მშობლები, თუ მოწყენილები. ამ გზით ისინი ეცნობიან გრძნობების სამყაროს. საინტერესოა, როდესაც ბავშვებს ვინმე უცხო ენაზე ელაპარაკება. მაშინ ბავშვები ისევ იწყებენ ტუჩებიდან კითხვას. ამგვარად ისინი ასევე სწავლობენ უცხო ბგერების წარმოთქმას. ასე რომ, როდესაც ბავშვებს ელაპარაკებით, მათ ყოველთვის უნდა უყუროთ. გარდა ამისა, საჭიროა ბავშვებთან საუბარი მათი ენის განვითარებისთვის. კერძოდ, მშობლები ხშირად იმეორებენ, რასაც ბავშვები ამბობენ. ამგვარად ბავშვები იღებენ რეაქციას. ეს მათთვის ძალიან მნიშვნელოვანია. ამგვარად ისინი იგებენ, რომ მათი ესმით. ეს დადასტურება იწვევს ბავშვების მოტივაციას. ისინი ხალისით აგრძელებენ ლაპარაკის სწავლას. ასე რომ, ბავშვებისთვის მხოლოდ აუდიოფირის მოსმენა საკმარისი არ არის. კვლევები ადასტურებს, რომ ბავშვებს ნამდვილად შეუძლიათ ტუჩებიდან კითხვა. ექსპერიმენტებში ჩვილ ბავშვებს უჩვენეს ვიდეოები გახმოვანების გარეშე. ვიდეოები იყო როგორც მშობლიურ, ისე უცხო ენაზე. ბავშვები უფრო ხანგრძლივად უყურებდნენ ვიდეოებს მშობლიურ ენაზე. ამ დროს ისინი შესამჩნევად უფრო ყურადღებით იყვნენ. მაგრამ პირველი სიტყვები, რომლებსაც ბავშვები ამბობენ, ერთნაირია მთელ მსოფლიოში. ‘მამა’ და ‘დედა’ - ყველა ენაზე ადვილი სათქმელია!