ფრაზა წიგნი

ka პატარა დიალოგი 2   »   ta உரையாடல் 2

21 [ოცდაერთი]

პატარა დიალოგი 2

პატარა დიალოგი 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

21 [Irupatti oṉṟu]

உரையாடல் 2

[uraiyāṭal 2]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ტამილური თამაში მეტი
სადაური ხართ? உங-க--ன- -ூர---க---என--? உ------- ப-------- எ---- உ-்-ள-ன- ப-ர-வ-க-் எ-்-? ------------------------ உங்களின் பூர்விகம் என்ன? 0
u----i---ū-----m --ṉ-? u------ p------- e---- u-k-ḷ-ṉ p-r-i-a- e-ṉ-? ---------------------- uṅkaḷiṉ pūrvikam eṉṉa?
ბაზელიდან. ப---். ப----- ப-ஸ-்- ------ பாஸல். 0
P-s--. P----- P-s-l- ------ Pāsal.
ბაზელი შვეიცარიაშია. ப--ல-, ஸ்--ட--ர்லான-டி------க்----ு. ப----- ஸ---------------- இ---------- ப-ஸ-்- ஸ-வ-ட-ஸ-்-ா-்-ி-் இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------------ பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. 0
P--a-,---iṭ-ar-āṉṭil i-u--iṟa-u. P----- s------------ i---------- P-s-l- s-i-s-r-ā-ṭ-l i-u-k-ṟ-t-. -------------------------------- Pāsal, sviṭsarlāṉṭil irukkiṟatu.
შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? ந--- -ன--க- ---்-ர---ில-லரை அறிமுகம--செ--ய-வ-ரு-----ிறே--. ந--- உ----- ம------ ம------ அ------- ச---- வ-------------- ந-ன- உ-க-க- ம-ஸ-ட-் ம-ல-ல-ை அ-ி-ு-ம- ச-ய-ய வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ---------------------------------------------------------- நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். 0
N---u---k- mis--r--i-la--i -ṟi--------yy- -i-u--u-i--ṉ. N-- u----- m----- m------- a------- c---- v------------ N-ṉ u-a-k- m-s-a- m-l-a-a- a-i-u-a- c-y-a v-r-m-u-i-ē-. ------------------------------------------------------- Nāṉ uṉakku misṭar millarai aṟimukam ceyya virumpukiṟēṉ.
ის უცხოელია. அ--்--ய-- -ாட்--ர-. அ--- அ--- ந-------- அ-ர- அ-ல- ந-ட-ட-ர-. ------------------- அவர் அயல் நாட்டவர். 0
Avar -yal -āṭ-ava-. A--- a--- n-------- A-a- a-a- n-ṭ-a-a-. ------------------- Avar ayal nāṭṭavar.
ის რამდენიმე ენას ფლობს. அ-ர--ந---ய---ழிகள-----ுபவ--. அ--- ந---- ம------ ப-------- அ-ர- ந-ற-ய ம-ழ-க-் ப-ச-ப-ர-. ---------------------------- அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். 0
A-ar ni-------o--k-- --cu-ava-. A--- n------ m------ p--------- A-a- n-ṟ-i-a m-ḻ-k-ḷ p-c-p-v-r- ------------------------------- Avar niṟaiya moḻikaḷ pēcupavar.
აქ პირველად ხართ? ந---க-----்-ு------ு-மு-ல-----ை-ா? ந------ இ---- வ----- ம---- த------ ந-ங-க-் இ-்-ு வ-ு-த- ம-த-் த-வ-ய-? ---------------------------------- நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? 0
N---aḷ-i--u -aruv-t------- t-ṭa-a-y-? N----- i--- v------- m---- t--------- N-ṅ-a- i-k- v-r-v-t- m-t-l t-ṭ-v-i-ā- ------------------------------------- Nīṅkaḷ iṅku varuvatu mutal taṭavaiyā?
არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. இ--ல---ான்-----------வ-ு-ம்---்திர--்தேன-. இ--------- இ---- ப-- வ----- வ------------- இ-்-ை-ந-ன- இ-்-ு ப-ன வ-ு-ம- வ-்-ி-ு-்-ே-்- ------------------------------------------ இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். 0
Ill-i,nāṉ --ku p-ṉa-------- -antir-n--ṉ. I-------- i--- p--- v------ v----------- I-l-i-n-ṉ i-k- p-ṉ- v-r-ṭ-m v-n-i-u-t-ṉ- ---------------------------------------- Illai,nāṉ iṅku pōṉa varuṭam vantiruntēṉ.
მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. ஆ-ா-- ------- வ-ரத்-ிற்---தா--. ஆ---- ஒ-- ஒ-- வ---------- த---- ஆ-ா-் ஒ-ே ஒ-ு வ-ர-்-ி-்-ு த-ன-. ------------------------------- ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். 0
Āṉāl --- o-u--ā--t---ku-t--. Ā--- o-- o-- v--------- t--- Ā-ā- o-ē o-u v-r-t-i-k- t-ṉ- ---------------------------- Āṉāl orē oru vārattiṟku tāṉ.
როგორ მოგწონთ ჩვენთან? உ---ளுக-----ந்த--ட-்----ித-த-ரு--கி-தா? உ--------- இ--- இ--- ப----------------- உ-்-ள-க-க- இ-்- இ-ம- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ா- --------------------------------------- உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? 0
U-k-ḷu--- ---a ---m--iṭ--ti--k----tā? U-------- i--- i--- p---------------- U-k-ḷ-k-u i-t- i-a- p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------- Uṅkaḷukku inta iṭam piṭittirukkiṟatā?
ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. ம-----்--இ-்-ு--ன--ர்கள- ----வர்க-ா- இர--்-ிறா-்க-். ம------- இ---- ம-------- ந---------- இ-------------- ம-க-ு-்- இ-்-ு ம-ி-ர-க-் ந-்-வ-்-ள-க இ-ு-்-ி-ா-்-ள-. ---------------------------------------------------- மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். 0
Mi-a-u-- Iṅ-u---ṉita--a- n--l--a-kaḷ--a-i-u-k-ṟ--k--. M------- I--- m--------- n------------- i------------ M-k-v-m- I-k- m-ṉ-t-r-a- n-l-a-a-k-ḷ-k- i-u-k-ṟ-r-a-. ----------------------------------------------------- Mikavum. Iṅku maṉitarkaḷ nallavarkaḷāka irukkiṟārkaḷ.
და ბუნებაც მომწონს. இங--ு----இ-ற்-ை-ா--சியு----ி---்-----்---த-. இ------- இ--------------- ப----------------- இ-்-ு-்- இ-ற-க-க-ட-ச-ய-ம- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- -------------------------------------------- இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. 0
I--u--a -y-ṟ-ai--ṭciyum--iṭ---i----iṟa-u. I------ i-------------- p---------------- I-k-ḷ-a i-a-k-i-ā-c-y-m p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------------- Iṅkuḷḷa iyaṟkaikāṭciyum piṭittirukkiṟatu.
რა პროფესიის ხართ? உ-்க-ு-- த--ி---என-ன? உ------- த----- எ---- உ-்-ள-ட- த-ழ-ல- எ-்-? --------------------- உங்களுடய தொழில் என்ன? 0
U-k---ṭaya---ḻ---eṉ-a? U--------- t---- e---- U-k-ḷ-ṭ-y- t-ḻ-l e-ṉ-? ---------------------- Uṅkaḷuṭaya toḻil eṉṉa?
მე თარჯიმანი ვარ. ந-ன் ஒ-- ம--ி-ெ---ப--ா--். ந--- ஒ-- ம---------------- ந-ன- ஒ-ு ம-ழ-ப-ய-்-்-ா-ர-. -------------------------- நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். 0
Nā- oru-m---p---r---ḷ-r. N-- o-- m--------------- N-ṉ o-u m-ḻ-p-y-r-p-ḷ-r- ------------------------ Nāṉ oru moḻipeyarppāḷar.
მე წიგნებს ვთარგმნი. ந--்-ப-த்த-ங--ள- ம--ிபெ-ர்-்----ன-. ந--- ப---------- ம----------------- ந-ன- ப-த-த-ங-க-ை ம-ழ-ப-ய-்-்-ி-ே-்- ----------------------------------- நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். 0
N-ṉ put------a--i---ḻ-pe--r-k-ṟ--. N-- p------------ m--------------- N-ṉ p-t-a-a-k-ḷ-i m-ḻ-p-y-r-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------- Nāṉ puttakaṅkaḷai moḻipeyarkkiṟēṉ.
თქვენ აქ მარტო ხართ? ந----ள்-இங-க- -ன---- இ--க------்களா? ந------ இ---- த----- இ-------------- ந-ங-க-் இ-்-ு த-ி-ா- இ-ு-்-ி-ீ-்-ள-? ------------------------------------ நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? 0
Nī-ka- i-ku ta--yāka----kkiṟ-rk--ā? N----- i--- t------- i------------- N-ṅ-a- i-k- t-ṉ-y-k- i-u-k-ṟ-r-a-ā- ----------------------------------- Nīṅkaḷ iṅku taṉiyāka irukkiṟīrkaḷā?
არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. இல்ல--என் ---வி--ம்/--ண-ன--்--ங--ு--ரு----ற-ர். இ-------- ம--------- க------ இ---- இ----------- இ-்-ை-எ-் ம-ை-ி-ு-்- க-வ-ு-் இ-்-ு இ-ு-்-ி-ா-்- ----------------------------------------------- இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். 0
I----.Eṉ --ṉa-vi-u------a---um-i-ku -ru--iṟā-. I------- m---------- k-------- i--- i--------- I-l-i-E- m-ṉ-i-i-u-/ k-ṇ-v-ṉ-m i-k- i-u-k-ṟ-r- ---------------------------------------------- Illai.Eṉ maṉaiviyum/ kaṇavaṉum iṅku irukkiṟār.
იქ კი ჩემი ორივე შვილია. ம-்ற-ம-,------ங-கே -ன- இர- ---ந்----ும-----க-க----்கள. ம------- அ-- அ---- எ-- இ-- க----------- இ------------- ம-்-ு-்- அ-ோ அ-்-ே எ-் இ-ு க-ழ-்-ை-ள-ம- இ-ு-்-ி-ா-்-ள- ------------------------------------------------------ மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. 0
Ma-ṟ-m----ō a-k- -- i-u----a-t-ik-ḷum ----k--ārkaḷa. M------ a-- a--- e- i-- k------------ i------------- M-ṟ-u-, a-ō a-k- e- i-u k-ḻ-n-a-k-ḷ-m i-u-k-ṟ-r-a-a- ---------------------------------------------------- Maṟṟum, atō aṅkē eṉ iru kuḻantaikaḷum irukkiṟārkaḷa.

რომანული ენები

700 მილიონი ადამიანი ლაპარაკობს რომანულ ენაზე, როგორც მშობლიურზე. ასე რომ, რომანული ენების ჯგუფი ერთ-ერთ ყველაზე მნიშვნელოვან ჯგუფად ითვლება მთელ მსოფლიოში. რომანული ენები ეკუთვნის ინდოევროპული ენების ჯგუფს. ყველა რომანული ენის სათავე ლათინურია. ეს ნიშნავს, რომ ყველა ეს ენა რომის ენიდან მომდინარეობს. ყველა რომანული ენის საფუძველია ვულგარული ლათინური. რაც ნიშნავს ლათინურს, რომელზეც გვიან ანტიკურ ხანაში ლაპარაკობდნენ, ვულგარული ლათინური მთელ ევროპაში გავრცელდა რომაელების მიერ მისი დაპყრობის შემდეგ. საიდანაც შემდეგ წარმოიშვა რომანული ენები და მათი დიალექტები. თავად ლათინური იტალიური ენაა. სულ დაახლოებით 15 რომანული ენა არსებობს. ზუსტი რიცხვის განსაზღვრა რთულია. ხშირად გაურკვეველია, დამოუკიდებელი ენები არსებობს, თუ მხოლოდ დიალექტები. რამდენიმე რომანული ენა წლების განმავლობაში მოკვდა. მაგრამ რომანული ენების საფუძველზე ასევე ჩამოყალიბდა ახალი ენები. ისინი კრეოლური ენებია. დღეს ესპანური ყველაზე ფართოდ გავრცელებული რომანული ენაა მთელ მსოფლიოში. ის მიეკუთვნება მსოფლიო ენებს, რომლებზეც 380 მილიონზე მეტი ადამიანი ლაპარაკობს. რომანული ენები ძალიან საინტერესოა მეცნიერებისთვის. რადგან ამ ლინგვისტური ჯგუფის ისტორია კარგად არის დოკუმენტირებული. ლათინური ან რომაული ტექსტები 2,500 წელია, რაც არსებობს. ლინგვისტები მათ ცალკეული ენების ევოლუციის შესაფასებლად იყენებენ. ამგვარად შეიძლება იმ წესების გამოკვლევა, რომლიდანაც ენა წარმოიშვება. ხოლო მიღებული შედეგების გადატანა სხვა ენებზეც შეიძლება. რომანული ენების გრამატიკას მსგავსი კონსტრუქცია აქვს. გარდა ამისა, ერთმანეთის მსგავსია ამ ენების ლექსიკონიც. თუ ადამიანი ერთ რომანულ ენაზე ლაპარაკობს, ის სხვა რომანულ ენასაც ადვილად ისწავლის. გმადლობთ, ლათინურო!