ფრაზა წიგნი

ka პატარა დიალოგი 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [ოცდაერთი]

პატარა დიალოგი 2

პატარა დიალოგი 2

‫21 [واحد وعشرون]‬

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

[mhadathat qasirat,raqm 2]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული არაბული თამაში მეტი
სადაური ხართ? ‫------ --ت؟‬ ‫-- أ-- أ---- ‫-ن أ-ن أ-ت-‬ ------------- ‫من أين أنت؟‬ 0
m- --y- ----? m- '--- '---- m- '-y- '-n-? ------------- mn 'ayn 'ant?
ბაზელიდან. ‫-نا -ن -از-.‬ ‫--- م- ب----- ‫-ن- م- ب-ز-.- -------------- ‫أنا من بازل.‬ 0
ana---in-b---la. a--- m-- b------ a-a- m-n b-z-l-. ---------------- anaa min bazila.
ბაზელი შვეიცარიაშია. ‫-ا-ل-تقع-ف- -و-سرا.‬ ‫---- ت-- ف- س------- ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-.- --------------------- ‫بازل تقع في سويسرا.‬ 0
b-zi- t-qa- fi--uisr-. b---- t---- f- s------ b-z-l t-q-e f- s-i-r-. ---------------------- bazil taqae fi suisra.
შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? ‫ا--- -- ---أق-م-ل--ا-سيد-م-لر!‬ ‫---- ل- أ- أ--- ل- ا---- م----- ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-!- -------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر!‬ 0
a-am----i-'-- -aqdam l---al-yd--ulr! a----- l- '-- '----- l-- a---- m---- a-a-i- l- '-n '-q-a- l-k a-s-d m-l-! ------------------------------------ asamih li 'an 'aqdam lak alsyd mulr!
ის უცხოელია. ‫هو -ج-بي.‬ ‫-- أ------ ‫-و أ-ن-ي-‬ ----------- ‫هو أجنبي.‬ 0
h- '--n-b-. h- '------- h- '-j-a-i- ----------- hw 'ajnabi.
ის რამდენიმე ენას ფლობს. ‫إ-ه --ك-م ---- ل-ا--‬ ‫--- ي---- ع--- ل----- ‫-ن- ي-ك-م ع-ّ- ل-ا-.- ---------------------- ‫إنه يتكلم عدّة لغات.‬ 0
'--nah yat-ka-a---d---l-gh-t-. '----- y-------- e--- l------- '-i-a- y-t-k-l-m e-d- l-g-a-a- ------------------------------ 'iinah yatakalam eddt laghata.
აქ პირველად ხართ? ‫-- -ضرتك-هنا----ل م-ة-‬ ‫-- ح---- ه-- ل--- م---- ‫-ل ح-ر-ك ه-ا ل-و- م-ة-‬ ------------------------ ‫هل حضرتك هنا لأول مرة؟‬ 0
hl ha-ratuk---n- -i----l-marat? h- h------- h--- l------ m----- h- h-d-a-u- h-n- l-'-w-l m-r-t- ------------------------------- hl hadratuk huna li'awal marat?
არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. ‫ل-،-----ه-ا ف- ال-ام-ا-م-ضي.‬ ‫--- ك-- ه-- ف- ا---- ا------- ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-.- ------------------------------ ‫لا، كنت هنا في العام الماضي.‬ 0
l-,--unt-hu-- -- a-e-m alm---. l-- k--- h--- f- a---- a------ l-, k-n- h-n- f- a-e-m a-m-d-. ------------------------------ la, kunt huna fi aleam almadi.
მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. ‫ول-- ل-دة-أسب-ع--ق--‬ ‫---- ل--- أ---- ف---- ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط-‬ ---------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط.‬ 0
wlu-u- ---u--t 'us-ue-f--ata. w----- l------ '----- f------ w-u-u- l-m-d-t '-s-u- f-q-t-. ----------------------------- wlukun limudat 'usbue faqata.
როგორ მოგწონთ ჩვენთან? ‫-تس-متع -و---- ----‬ ‫------- ب----- ه---- ‫-ت-ت-ت- ب-ج-د- ه-ا-‬ --------------------- ‫أتستمتع بوجودك هنا؟‬ 0
ati---mta- -i-u----- h--? a--------- b-------- h--- a-i-t-m-a- b-w-j-d-k h-a- ------------------------- atistamtae biwujudik hna?
ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. ‫-د-ً.-فالن-س لط-اء-‬ ‫----- ف----- ل------ ‫-د-ً- ف-ل-ا- ل-ف-ء-‬ --------------------- ‫جداً. فالناس لطفاء.‬ 0
jd-an. --l-aa- --tafa'-. j----- f------ l-------- j-a-n- f-l-a-s l-t-f-'-. ------------------------ jdaan. falnaas litafa'a.
და ბუნებაც მომწონს. ‫و-لمنا-- الطب--ي- ت--بني أيض-ا-‬ ‫-------- ا------- ت----- أ------ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ا-‬ --------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضًا.‬ 0
w--ma-azir-al-a--e-----ae----i-a---na. w--------- a--------- t------- a------ w-l-a-a-i- a-t-b-e-a- t-e-a-n- a-d-n-. -------------------------------------- walmanazir altabieiat taejabni aydana.
რა პროფესიის ხართ? ‫--م-نت--‬ ‫--------- ‫-ا-ه-ت-؟- ---------- ‫مامهنتك؟‬ 0
ma-h---? m------- m-m-n-k- -------- mamhntk?
მე თარჯიმანი ვარ. ‫--ا-م-ر--.‬ ‫--- م------ ‫-ن- م-ر-م-‬ ------------ ‫أنا مترجم.‬ 0
a-- -ut--aj-m-n. a-- m----------- a-a m-t-r-j-m-n- ---------------- ana mutarajiman.
მე წიგნებს ვთარგმნი. ‫-ني-أ-رجم-كت-اً.‬ ‫--- أ---- ك------ ‫-ن- أ-ر-م ك-ب-ً-‬ ------------------ ‫إني أترجم كتباً.‬ 0
'i--i 'at----- -tbaa-. '---- '------- k------ '-i-i '-t-r-u- k-b-a-. ---------------------- 'iini 'atarjum ktbaan.
თქვენ აქ მარტო ხართ? ‫هل -ضر-- -مف-د- ه--؟‬ ‫-- ح---- ب----- ه---- ‫-ل ح-ر-ك ب-ف-د- ه-ا-‬ ---------------------- ‫هل حضرتك بمفردك هنا؟‬ 0
hl-h-dra----bimufradik hu--? h- h------- b--------- h---- h- h-d-a-u- b-m-f-a-i- h-n-? ---------------------------- hl hadratuk bimufradik huna?
არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. ‫-ا- ---ت--/--و-ي-هن- أ-ضً--‬ ‫--- ز---- / ز--- ه-- أ------ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ا-‬ ----------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضًا.‬ 0
la---aw---i-- -uj-un--un- ayd-n-. l-- z------ / z----- h--- a------ l-, z-w-a-i / z-j-u- h-n- a-d-n-. --------------------------------- la, zawjati / zujiun huna aydana.
იქ კი ჩემი ორივე შვილია. ‫----ك-ط--ا- ---ث--ن-‬ ‫----- ط---- ا-------- ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن-‬ ---------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان.‬ 0
w---a-------- al------. w----- t----- a-------- w-u-a- t-f-a- a-a-h-a-. ----------------------- whunak taflay alathnan.

რომანული ენები

700 მილიონი ადამიანი ლაპარაკობს რომანულ ენაზე, როგორც მშობლიურზე. ასე რომ, რომანული ენების ჯგუფი ერთ-ერთ ყველაზე მნიშვნელოვან ჯგუფად ითვლება მთელ მსოფლიოში. რომანული ენები ეკუთვნის ინდოევროპული ენების ჯგუფს. ყველა რომანული ენის სათავე ლათინურია. ეს ნიშნავს, რომ ყველა ეს ენა რომის ენიდან მომდინარეობს. ყველა რომანული ენის საფუძველია ვულგარული ლათინური. რაც ნიშნავს ლათინურს, რომელზეც გვიან ანტიკურ ხანაში ლაპარაკობდნენ, ვულგარული ლათინური მთელ ევროპაში გავრცელდა რომაელების მიერ მისი დაპყრობის შემდეგ. საიდანაც შემდეგ წარმოიშვა რომანული ენები და მათი დიალექტები. თავად ლათინური იტალიური ენაა. სულ დაახლოებით 15 რომანული ენა არსებობს. ზუსტი რიცხვის განსაზღვრა რთულია. ხშირად გაურკვეველია, დამოუკიდებელი ენები არსებობს, თუ მხოლოდ დიალექტები. რამდენიმე რომანული ენა წლების განმავლობაში მოკვდა. მაგრამ რომანული ენების საფუძველზე ასევე ჩამოყალიბდა ახალი ენები. ისინი კრეოლური ენებია. დღეს ესპანური ყველაზე ფართოდ გავრცელებული რომანული ენაა მთელ მსოფლიოში. ის მიეკუთვნება მსოფლიო ენებს, რომლებზეც 380 მილიონზე მეტი ადამიანი ლაპარაკობს. რომანული ენები ძალიან საინტერესოა მეცნიერებისთვის. რადგან ამ ლინგვისტური ჯგუფის ისტორია კარგად არის დოკუმენტირებული. ლათინური ან რომაული ტექსტები 2,500 წელია, რაც არსებობს. ლინგვისტები მათ ცალკეული ენების ევოლუციის შესაფასებლად იყენებენ. ამგვარად შეიძლება იმ წესების გამოკვლევა, რომლიდანაც ენა წარმოიშვება. ხოლო მიღებული შედეგების გადატანა სხვა ენებზეც შეიძლება. რომანული ენების გრამატიკას მსგავსი კონსტრუქცია აქვს. გარდა ამისა, ერთმანეთის მსგავსია ამ ენების ლექსიკონიც. თუ ადამიანი ერთ რომანულ ენაზე ლაპარაკობს, ის სხვა რომანულ ენასაც ადვილად ისწავლის. გმადლობთ, ლათინურო!