ფრაზა წიგნი

ka რესტორანში 1   »   ko 레스토랑에서 1

29 [ოცდაცხრა]

რესტორანში 1

რესტორანში 1

29 [스물아홉]

29 [seumul-ahob]

레스토랑에서 1

[leseutolang-eseo 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული კორეული თამაში მეტი
მაგიდა თავისუფალია? 이-테-블이 비---? 이 테--- 비---- 이 테-블- 비-어-? ------------ 이 테이블이 비었어요? 0
i -----ul-----e----eo--? i t-------- b----------- i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. 메뉴 - 갖--세요. 메- 좀 갖----- 메- 좀 갖-주-요- ----------- 메뉴 좀 갖다주세요. 0
men-u-j-- -ajd-juse-o. m---- j-- g----------- m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
რას მირჩევთ? 뭘--천하시겠-요? 뭘 추------- 뭘 추-하-겠-요- ---------- 뭘 추천하시겠어요? 0
mw-l -----e---asi-e-------? m--- c--------------------- m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. 맥주를--세-. 맥-- 주--- 맥-를 주-요- -------- 맥주를 주세요. 0
ma-gj--eul-j--eyo. m--------- j------ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. 생----세-. 생-- 주--- 생-를 주-요- -------- 생수를 주세요. 0
s-eng----ul--us--o. s---------- j------ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. 오렌지---를 주세-. 오-- 주-- 주--- 오-지 주-를 주-요- ------------ 오렌지 주스를 주세요. 0
ol-nji -use---u- -u----. o----- j-------- j------ o-e-j- j-s-u-e-l j-s-y-. ------------------------ olenji juseuleul juseyo.
ერთი ყავა, თუ შეიძლება. 커피를----. 커-- 주--- 커-를 주-요- -------- 커피를 주세요. 0
ke-p---ul -use-o. k-------- j------ k-o-i-e-l j-s-y-. ----------------- keopileul juseyo.
რძიან ყავას დავლევდი. 커피----를 -- -세요. 커-- 우-- 넣- 주--- 커-에 우-를 넣- 주-요- --------------- 커피에 우유를 넣어 주세요. 0
k-o--e --u---l-------- j-se-o. k----- u------ n------ j------ k-o-i- u-u-e-l n-o---o j-s-y-. ------------------------------ keopie uyuleul neoh-eo juseyo.
შაქრით, თუ შეიძლება! 설-- -어----. 설-- 넣- 주--- 설-을 넣- 주-요- ----------- 설탕을 넣어 주세요. 0
s----ang---l neo--eo jusey-. s----------- n------ j------ s-o-t-n---u- n-o---o j-s-y-. ---------------------------- seoltang-eul neoh-eo juseyo.
ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. 차--주세-. 차- 주--- 차- 주-요- ------- 차를 주세요. 0
c--------use-o. c------ j------ c-a-e-l j-s-y-. --------------- chaleul juseyo.
მე მინდა ჩაი ლიმონით. 차- --- -어-주--. 차- 레-- 넣- 주--- 차- 레-을 넣- 주-요- -------------- 차에 레몬을 넣어 주세요. 0
c---e--em------------eo ---eyo. c---- l-------- n------ j------ c-a-e l-m-n-e-l n-o---o j-s-y-. ------------------------------- cha-e lemon-eul neoh-eo juseyo.
მე მინდა ჩაი რძით. 차에 우유---어 주--. 차- 우-- 넣- 주--- 차- 우-를 넣- 주-요- -------------- 차에 우유를 넣어 주세요. 0
c-a---uyu------e-h--o----e--. c---- u------ n------ j------ c-a-e u-u-e-l n-o---o j-s-y-. ----------------------------- cha-e uyuleul neoh-eo juseyo.
სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? 담배-있-요? 담- 있--- 담- 있-요- ------- 담배 있어요? 0
d-mbae is--e-yo? d----- i-------- d-m-a- i-s-e-y-? ---------------- dambae iss-eoyo?
გაქვთ საფერფლე? 재-이 있-요? 재-- 있--- 재-이 있-요- -------- 재떨이 있어요? 0
j-e--eol-i ------y-? j--------- i-------- j-e-t-o--- i-s-e-y-? -------------------- jaetteol-i iss-eoyo?
გაქვთ ცეცხლი? 라이터---요? 라-- 있--- 라-터 있-요- -------- 라이터 있어요? 0
laiteo-i---e---? l----- i-------- l-i-e- i-s-e-y-? ---------------- laiteo iss-eoyo?
მე არ მაქვს ჩანგალი. 포------. 포-- 없--- 포-가 없-요- -------- 포크가 없어요. 0
p-k-uga --b--e---. p------ e--------- p-k-u-a e-b---o-o- ------------------ pokeuga eobs-eoyo.
მე არ მაქვს დანა. 나-프- 없-요. 나--- 없--- 나-프- 없-요- --------- 나이프가 없어요. 0
n-ipeug- e-b-----o. n------- e--------- n-i-e-g- e-b---o-o- ------------------- naipeuga eobs-eoyo.
მე არ მაქვს კოვზი. 숟가-- 없--. 숟--- 없--- 숟-락- 없-요- --------- 숟가락이 없어요. 0
s---alag-- eobs-eo-o. s--------- e--------- s-d-a-a--- e-b---o-o- --------------------- sudgalag-i eobs-eoyo.

გრამატიკა თავიდან გვაცილებს ტყუილებს!

ყველა ენას აქვს განსაკუთრებული თვისებები. მაგრამ ზოგიერთს ასევე აქვს მახასიათებლები, რომლებიც მთელ მსოფლიოში უნიკალურია. ამ ენებს შორის არის ტრიო. ტრიო არის ადგილობრივი ამერიკული ენა სამხრეთ ამერიკაში. ამ ენაზე დაახლოებით 2,000 ადამიანი ლაპარაკობს ბრაზილიასა და სურინამში. ტრიოს განსაკუთრებულობა მის გრამატიკაშია. რადგან ტრიო მასზე მოლაპარაკეებს ყოველთვის სიმართლის თქმას აიძულებს. ამის მიზეზია ე. წ. ფრუსტრაციული დაბოლოება. ტრიოში ეს დაბოლოება ზმნებს ემატება. ის მიუთითებს, თუ რამდენად მართალია წინადადება. მარტივი მაგალითი განმარტავს, თუ როგორ ხდება ეს რეალობაში. მაგალითად, ავიღოთ წინადადება ბავშვი სკოლაში წავიდა. ტრიოში მოლაპარაკემ ზმნას კონკრეტული დაბოლოება უნდა დაამატოს. ამ დაბოლოების საშუალებით ის შეძლებს გადმოსცეს, ნახა თუ არა ბავშვი თვითონ. მაგრამ მას ასევე შეუძლია გამოხატოს, რომ მან ეს გაიგო მხოლოდ სხვებთან ლაპარაკის შემდეგ. ან ის ამბობს დაბოლოების საშუალებით, რომ მან იცის, რომ ეს ტყუილია. ასე რომ, მოლაპარაკე პასუხისმგებლობით უნდა მოეკიდოს იმას, რასაც ლაპარაკობს. ე. ი. მან უნდა გადმოსცეს ლაპარაკისას, თუ რამდენად მართალია მისი ნათქვამი. ამგვარად ის ვერაფერს შეინახავს საიდუმლოდ და ვერაფერს შეალამაზებს. თუ ტრიოზე მოლაპარაკე დაბოლოებას ღიად დატოვებს, ის მატყუარად ითვლება. სურინამში ოფიციალური ენა ჰოლანდიურია. ჰოლანდიურიდან ტრიოზე თარგმნა ხშირად პრობლემურია. რადგან ენების უმრავლესობა გაცილებით ნაკლებად ზუსტია. ისინი აძლევენ მოლაპარაკეს ბუნდოვნად ლაპარაკის საშუალებას. ამდენად, თარჯიმნები ყოველთვის არ ეკიდებიან პასუხისმგებლობით იმას, რასაც თარგმნისას ლაპარაკობენ. ამის გამო ტრიოზე მოლაპარაკეებთან ურთიერთობა ძნელია. ფრუსტრაციული დაბოლოებები სხვა ენებისთვისაც სასარგებლო ხომ არ იქნებოდა? არა მარტო პოლიტიკის ენაში...