ფრაზა წიგნი

ka რესტორანში 1   »   ku At the restaurant 1

29 [ოცდაცხრა]

რესტორანში 1

რესტორანში 1

29 [bîst û neh]

At the restaurant 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ქურთული (კურმანჯი) თამაში მეტი
მაგიდა თავისუფალია? Ma-- v--- y-? Mase vala ye? 0
მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. Me---- d-------. Menûyê dixwazim. 0
რას მირჩევთ? Hû- d------ ç- p------- b----? Hûn dikarin çi pêşniyar bikin? 0
ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. Bî------ d-------. Bîrayekê dixwazim. 0
ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. Av----------- d-------. Avberbesîyekê dixwazim. 0
ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. Av- p-------- d-------. Ava pirtqalan dixwazim. 0
ერთი ყავა, თუ შეიძლება. Qe------- d-------. Qehweyekê dixwazim. 0
რძიან ყავას დავლევდი. Qe------- b- ş-- d-------. Qehweyeke bi şîr dixwazim. 0
შაქრით, თუ შეიძლება! Ji k----- w- b- ş---r Ji kerema we bi şekir 0
ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. Ça---- d-------. Çayekê dixwazim. 0
მე მინდა ჩაი ლიმონით. Ça---- l------ d-------. Çayeke leymûnî dixwazim. 0
მე მინდა ჩაი რძით. Ça---- b- ş-- d-------. Çayeke bi şîr dixwazim. 0
სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? Ci------ w- h---? Cixareya we heye? 0
გაქვთ საფერფლე? Xw-------- w- h---? Xwelîdanka we heye? 0
გაქვთ ცეცხლი? Ag--- w- h---? Agirê we heye? 0
მე არ მაქვს ჩანგალი. Ça----- m-- k-- e. Çartila min kêm e. 0
მე არ მაქვს დანა. Kê-- m-- k-- e. Kêra min kêm e. 0
მე არ მაქვს კოვზი. Ke----- m-- k-- e. Kevçiyê min kêm e. 0

გრამატიკა თავიდან გვაცილებს ტყუილებს!

ყველა ენას აქვს განსაკუთრებული თვისებები. მაგრამ ზოგიერთს ასევე აქვს მახასიათებლები, რომლებიც მთელ მსოფლიოში უნიკალურია. ამ ენებს შორის არის ტრიო. ტრიო არის ადგილობრივი ამერიკული ენა სამხრეთ ამერიკაში. ამ ენაზე დაახლოებით 2,000 ადამიანი ლაპარაკობს ბრაზილიასა და სურინამში. ტრიოს განსაკუთრებულობა მის გრამატიკაშია. რადგან ტრიო მასზე მოლაპარაკეებს ყოველთვის სიმართლის თქმას აიძულებს. ამის მიზეზია ე. წ. ფრუსტრაციული დაბოლოება. ტრიოში ეს დაბოლოება ზმნებს ემატება. ის მიუთითებს, თუ რამდენად მართალია წინადადება. მარტივი მაგალითი განმარტავს, თუ როგორ ხდება ეს რეალობაში. მაგალითად, ავიღოთ წინადადება ბავშვი სკოლაში წავიდა. ტრიოში მოლაპარაკემ ზმნას კონკრეტული დაბოლოება უნდა დაამატოს. ამ დაბოლოების საშუალებით ის შეძლებს გადმოსცეს, ნახა თუ არა ბავშვი თვითონ. მაგრამ მას ასევე შეუძლია გამოხატოს, რომ მან ეს გაიგო მხოლოდ სხვებთან ლაპარაკის შემდეგ. ან ის ამბობს დაბოლოების საშუალებით, რომ მან იცის, რომ ეს ტყუილია. ასე რომ, მოლაპარაკე პასუხისმგებლობით უნდა მოეკიდოს იმას, რასაც ლაპარაკობს. ე. ი. მან უნდა გადმოსცეს ლაპარაკისას, თუ რამდენად მართალია მისი ნათქვამი. ამგვარად ის ვერაფერს შეინახავს საიდუმლოდ და ვერაფერს შეალამაზებს. თუ ტრიოზე მოლაპარაკე დაბოლოებას ღიად დატოვებს, ის მატყუარად ითვლება. სურინამში ოფიციალური ენა ჰოლანდიურია. ჰოლანდიურიდან ტრიოზე თარგმნა ხშირად პრობლემურია. რადგან ენების უმრავლესობა გაცილებით ნაკლებად ზუსტია. ისინი აძლევენ მოლაპარაკეს ბუნდოვნად ლაპარაკის საშუალებას. ამდენად, თარჯიმნები ყოველთვის არ ეკიდებიან პასუხისმგებლობით იმას, რასაც თარგმნისას ლაპარაკობენ. ამის გამო ტრიოზე მოლაპარაკეებთან ურთიერთობა ძნელია. ფრუსტრაციული დაბოლოებები სხვა ენებისთვისაც სასარგებლო ხომ არ იქნებოდა? არა მარტო პოლიტიკის ენაში...