ფრაზა წიგნი

ka რესტორანში 1   »   bg В ресторанта 1

29 [ოცდაცხრა]

რესტორანში 1

რესტორანში 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

[V restoranta 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბულგარული თამაში მეტი
მაგიდა თავისუფალია? М----а -в-бодн- л---? М----- с------- л- е- М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
M-s-t--sv-bodn- li--e? M----- s------- l- y-- M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. Бих жел-- --жел-л- ме----- -ол-. Б-- ж---- / ж----- м------ м---- Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
B-kh ---l-l-------a-a --n-ut-- m-ly-. B--- z----- / z------ m------- m----- B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
რას მირჩევთ? Ка-------м------о-ъ--т-? К---- щ- м- п----------- К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
K-k------h- mi pr-p-ry-hat-? K---- s---- m- p------------ K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. Б-х-иска- - ис---- ---- би-а. Б-- и---- / и----- е--- б---- Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
Bik- --kal --iska-a-ye--a -ira. B--- i---- / i----- y---- b---- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. Бих---к-- - и-к--- --на ---ер--на в-д-. Б-- и---- / и----- е--- м-------- в---- Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
Bikh-is--l /--sk-----ed-- -i-er---a ---a. B--- i---- / i----- y---- m-------- v---- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. Бих---кал /-и----а --ин портока-ов---к. Б-- и---- / и----- е--- п--------- с--- Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
Bi-h-is-a- ----ka---y-din--o-to--lov----. B--- i---- / i----- y---- p--------- s--- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
ერთი ყავა, თუ შეიძლება. Б-- -ска- - -----а ед---ка-е. Б-- и---- / и----- е--- к---- Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
B-k- -s-a----i---l----dn- -a--. B--- i---- / i----- y---- k---- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
რძიან ყავას დავლევდი. Би---с--- /-и--а-а --но---ф--- -----. Б-- и---- / и----- е--- к--- с м----- Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
B--h---ka--/--sk--a -ed-----fe - ml--k-. B--- i---- / i----- y---- k--- s m------ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
შაქრით, თუ შეიძლება! Съ---а-ар, --л-. С-- з----- м---- С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
S-s zak--r,-mol--. S-- z------ m----- S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. Б-х------ - и-к--- един -а-. Б-- и---- / и----- е--- ч--- Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
B--- i---l-/ -ska-a ye-i--chay. B--- i---- / i----- y---- c---- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
მე მინდა ჩაი ლიმონით. Би- иск-- /-и--ала ча--с лим--. Б-- и---- / и----- ч-- с л----- Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
Bi-h i-ka--/-is-al- ---y---limo-. B--- i---- / i----- c--- s l----- B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
მე მინდა ჩაი რძით. Б-х-иска------ка---ед-н--ай - м--к-. Б-- и---- / и----- е--- ч-- с м----- Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
B--- -s-a--- i--a-a yedi--chay - ml--ko. B--- i---- / i----- y---- c--- s m------ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? Има-- -и ц-гари? И---- л- ц------ И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
Im-----i tsiga--? I---- l- t------- I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
გაქვთ საფერფლე? Им-т- л--п--елни-? И---- л- п-------- И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
I--te-li--ep-ln-k? I---- l- p-------- I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
გაქვთ ცეცხლი? И-ат- л- о-ън--? И---- л- о------ И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
Im--e--i-o--nch-? I---- l- o------- I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
მე არ მაქვს ჩანგალი. Н-м---ви-и--. Н---- в------ Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
Nya-am--ilitsa. N----- v------- N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
მე არ მაქვს დანა. Ням-м н--. Н---- н--- Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
N---am--oz-. N----- n---- N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
მე არ მაქვს კოვზი. Ня--м лъ--ца. Н---- л------ Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
Ny-mam-l--hi-s-. N----- l-------- N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

გრამატიკა თავიდან გვაცილებს ტყუილებს!

ყველა ენას აქვს განსაკუთრებული თვისებები. მაგრამ ზოგიერთს ასევე აქვს მახასიათებლები, რომლებიც მთელ მსოფლიოში უნიკალურია. ამ ენებს შორის არის ტრიო. ტრიო არის ადგილობრივი ამერიკული ენა სამხრეთ ამერიკაში. ამ ენაზე დაახლოებით 2,000 ადამიანი ლაპარაკობს ბრაზილიასა და სურინამში. ტრიოს განსაკუთრებულობა მის გრამატიკაშია. რადგან ტრიო მასზე მოლაპარაკეებს ყოველთვის სიმართლის თქმას აიძულებს. ამის მიზეზია ე. წ. ფრუსტრაციული დაბოლოება. ტრიოში ეს დაბოლოება ზმნებს ემატება. ის მიუთითებს, თუ რამდენად მართალია წინადადება. მარტივი მაგალითი განმარტავს, თუ როგორ ხდება ეს რეალობაში. მაგალითად, ავიღოთ წინადადება ბავშვი სკოლაში წავიდა. ტრიოში მოლაპარაკემ ზმნას კონკრეტული დაბოლოება უნდა დაამატოს. ამ დაბოლოების საშუალებით ის შეძლებს გადმოსცეს, ნახა თუ არა ბავშვი თვითონ. მაგრამ მას ასევე შეუძლია გამოხატოს, რომ მან ეს გაიგო მხოლოდ სხვებთან ლაპარაკის შემდეგ. ან ის ამბობს დაბოლოების საშუალებით, რომ მან იცის, რომ ეს ტყუილია. ასე რომ, მოლაპარაკე პასუხისმგებლობით უნდა მოეკიდოს იმას, რასაც ლაპარაკობს. ე. ი. მან უნდა გადმოსცეს ლაპარაკისას, თუ რამდენად მართალია მისი ნათქვამი. ამგვარად ის ვერაფერს შეინახავს საიდუმლოდ და ვერაფერს შეალამაზებს. თუ ტრიოზე მოლაპარაკე დაბოლოებას ღიად დატოვებს, ის მატყუარად ითვლება. სურინამში ოფიციალური ენა ჰოლანდიურია. ჰოლანდიურიდან ტრიოზე თარგმნა ხშირად პრობლემურია. რადგან ენების უმრავლესობა გაცილებით ნაკლებად ზუსტია. ისინი აძლევენ მოლაპარაკეს ბუნდოვნად ლაპარაკის საშუალებას. ამდენად, თარჯიმნები ყოველთვის არ ეკიდებიან პასუხისმგებლობით იმას, რასაც თარგმნისას ლაპარაკობენ. ამის გამო ტრიოზე მოლაპარაკეებთან ურთიერთობა ძნელია. ფრუსტრაციული დაბოლოებები სხვა ენებისთვისაც სასარგებლო ხომ არ იქნებოდა? არა მარტო პოლიტიკის ენაში...