ფრაზა წიგნი

ka ზმნიზედები   »   ko 부사

100 [ასი]

ზმნიზედები

ზმნიზედები

100 [백]

100 [baeg]

부사

[busa]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული კორეული თამაში მეტი
ერთხელ უკვე – ჯერ არასოდეს 이-----직 이- – 아- 이- – 아- ------- 이미 – 아직 0
imi – ajig i-- – a--- i-i – a-i- ---------- imi – ajig
ყოფილხართ როდესმე ბერლინში? 당-은 -미 베-린에 가-어요? 당-- 이- 베--- 가---- 당-은 이- 베-린- 가-어-? ----------------- 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 0
da--si----- imi -e-eu-li--e ---wa-s-e--o? d---------- i-- b---------- g------------ d-n-s-n-e-n i-i b-l-u-l-n-e g-b-a-s-e-y-? ----------------------------------------- dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo?
არა, ჯერ არასოდეს. 아니-- 아-요. 아--- 아--- 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
a---o- --i--y-. a----- a------- a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
ვინმე – არავინ 누군- –---도 누-- – 아-- 누-가 – 아-도 --------- 누군가 – 아무도 0
nugung- –-amudo n------ – a---- n-g-n-a – a-u-o --------------- nugunga – amudo
იცნობთ აქ ვინმეს? 당신--여-- 있는---가를 아세-? 당-- 여-- 있- 누--- 아--- 당-은 여-에 있- 누-가- 아-요- -------------------- 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 0
d--gsi----n-----ie---sneu- --gu--a--ul-a-e-o? d---------- y----- i------ n---------- a----- d-n-s-n-e-n y-o-i- i-s-e-n n-g-n-a-e-l a-e-o- --------------------------------------------- dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo?
არა, აქ არავის ვიცნობ. 아니요,------- 있--아---몰--. 아--- 저- 여-- 있- 아-- 몰--- 아-요- 저- 여-에 있- 아-도 몰-요- ----------------------- 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 0
a--yo,-j-oneu- -eo-i--is---un-a-u-- -oll-yo. a----- j------ y----- i------ a---- m------- a-i-o- j-o-e-n y-o-i- i-s-e-n a-u-o m-l-a-o- -------------------------------------------- aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo.
კიდევ – მეტი აღარ. 조--- - - -상 조- 더 – 더 이- 조- 더 – 더 이- ----------- 조금 더 – 더 이상 0
jo--um d-- – -eo ----g j----- d-- – d-- i---- j-g-u- d-o – d-o i-a-g ---------------------- jogeum deo – deo isang
კიდევ დიდხანს რჩებით აქ? 여-에 -금 --머-를-거--? 여-- 조- 더 머-- 거--- 여-에 조- 더 머-를 거-요- ----------------- 여기에 조금 더 머무를 거예요? 0
ye---e --ge-- de- m----leul--e---yo? y----- j----- d-- m-------- g------- y-o-i- j-g-u- d-o m-o-u-e-l g-o-e-o- ------------------------------------ yeogie jogeum deo meomuleul geoyeyo?
არა, აქ დიდხანს აღარ ვრჩები. 아니---여기에-더 ---안-머물----. 아--- 여-- 더 이- 안 머- 거--- 아-요- 여-에 더 이- 안 머- 거-요- ----------------------- 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 0
an-yo--ye------eo----ng an m-o----g-oye-o. a----- y----- d-- i---- a- m----- g------- a-i-o- y-o-i- d-o i-a-g a- m-o-u- g-o-e-o- ------------------------------------------ aniyo, yeogie deo isang an meomul geoyeyo.
კიდევ რამე – მეტი არაფერი 다------아무 것도 다- 것 – 아- 것- 다- 것 – 아- 것- ------------ 다른 것 – 아무 것도 0
dale-n --os --a-u------o d----- g--- – a-- g----- d-l-u- g-o- – a-u g-o-d- ------------------------ daleun geos – amu geosdo
გნებავთ კიდევ რაიმეს დალევა? 다른 것을 -------? 다- 것- 마-- 싶--- 다- 것- 마-고 싶-요- -------------- 다른 것을 마시고 싶어요? 0
da--u---eo----l ma--go --p--oyo? d----- g------- m----- s-------- d-l-u- g-o---u- m-s-g- s-p-e-y-? -------------------------------- daleun geos-eul masigo sip-eoyo?
არა, აღარაფერი მინდა. 아니-, -는 아무 ---안 마시고--어-. 아--- 저- 아- 것- 안 마-- 싶--- 아-요- 저- 아- 것- 안 마-고 싶-요- ------------------------ 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 0
a-i--, --o-e-n--m- --o-do an----i---si--eoyo. a----- j------ a-- g----- a- m----- s-------- a-i-o- j-o-e-n a-u g-o-d- a- m-s-g- s-p-e-y-. --------------------------------------------- aniyo, jeoneun amu geosdo an masigo sip-eoyo.
უკვე რაიმე – ჯერ არაფერი 이미--를-- -직 ---것도 이- 뭐- – 아- 아- 것- 이- 뭐- – 아- 아- 것- ---------------- 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 0
imi -----ul -------a-- ge--do i-- m------ – a--- a-- g----- i-i m-o-e-l – a-i- a-u g-o-d- ----------------------------- imi mwoleul – ajig amu geosdo
მიირთვით უკვე რამე? 이미 뭐를 먹--요? 이- 뭐- 먹---- 이- 뭐- 먹-어-? ----------- 이미 뭐를 먹었어요? 0
im- -w---u- -eog-eos------? i-- m------ m-------------- i-i m-o-e-l m-o---o-s-e-y-? --------------------------- imi mwoleul meog-eoss-eoyo?
არა, მე ჯერ არაფერი მიჭამია. 아--, ----무-것도 ------. 아--- 아- 아- 것- 안 먹---- 아-요- 아- 아- 것- 안 먹-어-. --------------------- 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 0
a--yo--aj-g amu g-os-o a- meog-e--s--oy-. a----- a--- a-- g----- a- m-------------- a-i-o- a-i- a-u g-o-d- a- m-o---o-s-e-y-. ----------------------------------------- aniyo, ajig amu geosdo an meog-eoss-eoyo.
კიდევ ვინმე – მეტი არავინ 또 누- –-아무도 또 누- – 아-- 또 누- – 아-도 ---------- 또 누가 – 아무도 0
t-o n--- –--m--o t-- n--- – a---- t-o n-g- – a-u-o ---------------- tto nuga – amudo
უნდა ვინმეს კიდევ ყავა? 또 누가-커피--마시고 -어-? 또 누- 커-- 마-- 싶--- 또 누- 커-를 마-고 싶-요- ----------------- 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 0
tt- --ga----p----- -asi-o--i----yo? t-- n--- k-------- m----- s-------- t-o n-g- k-o-i-e-l m-s-g- s-p-e-y-? ----------------------------------- tto nuga keopileul masigo sip-eoyo?
არა, მეტს არავის. 아--, --도-. 아--- 아---- 아-요- 아-도-. ---------- 아니요, 아무도요. 0
a---o, --udoy-. a----- a------- a-i-o- a-u-o-o- --------------- aniyo, amudoyo.

არაბული ენა

არაბული ენა ერთ-ერთი უმნიშვნელოვანესი ენაა მთელ მსოფლიოში. არაბულად 300 მილიონზე მეტი ადამიანი ლაპარაკობს . ისინი 20-ზე მეტ სხვადასხვა ქვეყანაში ცხოვრობენ. არაბული აფრო-აზიურ ენებს მიეკუთვნება. არაბული ენა ათასობით წლის წინ წარმოიშვა. ამ ენაზე პირველად არაბეთის ნახევარკუნძულზე ლაპარაკობდნენ. მას შემდეგ არაბული იქედან გავრცელდა. სალაპარაკო არაბული ძალიან განსხვავდება სალიტერატურო ენისგან. არსებობს ასევე უამრავი სხვადასხვა არაბული დიალექტი. შეიძლება ითქვას, რომ არაბულ ენაზე ყველა რეგიონში განსხვავებულად ლაპარაკობენ. სხვადასხვა დიალექტზე მოლაპარაკეებს ხშირად ერთმანეთის საერთოდ არ ესმით. ამიტომ ხდება არაბული ფილმების დუბლირება. მხოლოდ ამ გზით შეიძლება ისინი გასაგები გახდეს მთელი არაბულენოვანი რეგიონისთვის. კლასიკურ სალიტერატურო არაბულ ენაზე დღეს თითქმის აღარ ლაპარაკობენ. ის მხოლოდ წერილობითი ფორმით არსებობს. წიგნებში და გაზეთებში კლასიკური სალიტერატურო არაბული ენა გამოიყენება. დღეს საერთოდ არ არსებობს ტექნიკური არაბული ენა. ამიტომ ტექნიკური ტერმინები ჩვეულებრივ სხვა ენებიდან შემოდის. ინგლისური და ფრანგული უფრო მეტად დომინირებს ამ რეგიონში, ვიდრე ნებისმიერი სხვა ენა. უკანასკნელ წლებში მნიშვნელოვნად გაიზარდა ინტერესი არაბულის მიმართ. სულ უფრო და უფრო მეტ ხალხს უნდა არაბულის სწავლა. კურსები არსებობს ყველა უნივერსიტეტში და ბევრ სკოლაში. უამრავი ადამიანი თვლის, რომ არაბული დამწერლობა განსაკუთრებით საინტერესოა. არაბულ ენაზე მარჯვნიდან მარცხნივ წერენ. არაბული გამოთქმა და გრამატიკა არცთუ ისე ადვილია. არსებობს ბევრი ისეთ ბგერა და წესი, რომლებიც სხვა ენებში არ არის. სწავლის დროს საჭიროა გარკვეული თანამიმდევრობის დაცვა. პირველ რიგში გამოთქმა, მერე გრამატიკა, მერე - წერა...