Тілашар

kk In the taxi   »   sl Taksi

38 [отыз сегіз]

In the taxi

In the taxi

38 [osemintrideset]

Taksi

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Slovenian Ойнау Көбірек
Такси шақырыңызшы. P--si-, p-kli-----taksi. P------ p-------- t----- P-o-i-, p-k-i-i-e t-k-i- ------------------------ Prosim, pokličite taksi. 0
Вокзалға дейін ақысы қанша? K-li-o --------e--- -o-ž---zn-š-e-p-st---? K----- s---- p----- d- ž--------- p------- K-l-k- s-a-e p-e-o- d- ž-l-z-i-k- p-s-a-e- ------------------------------------------ Koliko stane prevoz do železniške postaje? 0
Әуежайға дейін қанша? Koli-o-st--e --evo--do le-al-šča? K----- s---- p----- d- l--------- K-l-k- s-a-e p-e-o- d- l-t-l-š-a- --------------------------------- Koliko stane prevoz do letališča? 0
Тіке жүре беріңіз. Pro--m n-ra--os-. P----- n--------- P-o-i- n-r-v-o-t- ----------------- Prosim naravnost. 0
Осы жерден оңға бұрылыңызшы. Prosim--ukaj--a-d--no. P----- t---- n- d----- P-o-i- t-k-j n- d-s-o- ---------------------- Prosim tukaj na desno. 0
Анау бұрыштан солға бұрылыңыз. Pros-m t----a-----lu n---e--. P----- t-- n- v----- n- l---- P-o-i- t-m n- v-g-l- n- l-v-. ----------------------------- Prosim tam na vogalu na levo. 0
Мен асығыспын. M--- s- mi. M--- s- m-- M-d- s- m-. ----------- Mudi se mi. 0
Менің уақытым бар. Imam čas. I--- č--- I-a- č-s- --------- Imam čas. 0
Өтінемін, ақырын жүріңізші. Pr--im- pel-i-- p-ča--eje. P------ p------ p--------- P-o-i-, p-l-i-e p-č-s-e-e- -------------------------- Prosim, peljite počasneje. 0
Осы жерге тоқтаңызшы. Tuk-j--e, --os-m- -s----t-. T---- s-- p------ u-------- T-k-j s-, p-o-i-, u-t-v-t-. --------------------------- Tukaj se, prosim, ustavite. 0
Сәл күте тұрыңызшы. Po-aka--e, -r--i---t-en--e-. P--------- p------ t-------- P-č-k-j-e- p-o-i-, t-e-u-e-. ---------------------------- Počakajte, prosim, trenutek. 0
Мен тез келемін. Ta-oj -o--na-a-. T---- b-- n----- T-k-j b-m n-z-j- ---------------- Takoj bom nazaj. 0
Маған чек беріңізші. Dajte-mi- --osim,---trd----o p---i--. D---- m-- p------ p------- o p------- D-j-e m-, p-o-i-, p-t-d-l- o p-a-i-u- ------------------------------------- Dajte mi, prosim, potrdilo o plačilu. 0
Менде ұсақ ақша жоқ. Ni-a--dro--ža. N---- d------- N-m-m d-o-i-a- -------------- Nimam drobiža. 0
Дұрыс, қалғанын өзіңізге алыңыз. V r--u, ---a-----e -- v--. V r---- o------ j- z- v--- V r-d-, o-t-n-k j- z- v-s- -------------------------- V redu, ostanek je za vas. 0
Мені осы мекенжайға апарыңыз. Pel--t---e--a-ta --sl-v. P------ m- n- t- n------ P-l-i-e m- n- t- n-s-o-. ------------------------ Peljite me na ta naslov. 0
Мені қонақ үйіме апарыңыз. Pe-ji-e -e-d- --jega--ot---. P------ m- d- m----- h------ P-l-i-e m- d- m-j-g- h-t-l-. ---------------------------- Peljite me do mojega hotela. 0
Мені жағажайға апарыңыз. P-lj-te-me n--obal-. P------ m- n- o----- P-l-i-e m- n- o-a-o- -------------------- Peljite me na obalo. 0

Тіл данышпаны

Көптеген адамдар бір шет тілін білгенді қанағат тұтады. Бірақ, 70 астам тілде сөйлейтін адамдар бар. Олар бұл тілдің барлығында еркін сөйлесіп, сауатты жаза алады. Оларды гиперполиглот деп те айтуға болады. Көптеген тілдерді білу феномені бірнеше ғасырдан бері белгілі. Мұндай дарыны бар адамдар туралы көптеген мәліметтер сақталған. Алайда, бұл дарынның қайдан пайда болғандығы әлі де толықтай зерттелген жоқ. Ғылымда бұл жөнінде түрлі теориялар бар. Кейбіреулері полиглоттардың миының құрылымы басқаша болады деп санайды. Бұл айырмашылық әсіресе Брок орталығында айқын байқалады. Ми қыртысының бұл аймағында сөз құрастырылады. Полиглоттардың бұл бөлімдегі жасушалары басқаша құрылымдалған. Олар ақпаратты жақсы өңдейтіндігі – осыған байланысты болуы мүмкін. Алайда, бұл теорияны растайтын зерттеулер болмай тұр. Мүмкін, негізгі фактор ерекше ынта шығар. Балалар шет тілін басқа балалардан тезірек үйренеді. Себебі, олар ойын барысында басқаларға қосылғылары келеді. Олар топқа қосылып, басқалармен сөйлескілері келеді. Осылайша, олардың оқудағы жетістігі олардың топқа қосылуға деген ықыласына байланысты болады. Кейбір теория мидың массасы оқу арқылы ұлғаяды деп пайымдайды. Осының арқасында, біз оқыған сайын, әрі қарай оқу жеңілдей түседі. Сондай-ақ, бір-біріне ұқсас тілдерді жеңіл үйренуге болады. Дат тілінде сөйлейтін адамдар, осылайша, швед немесе норвег тілдерін тез үйренеді. Көптеген сұрақтардың жауабы әлі табылған жоқ. Бір нәрсе анық – ақыл ешқандай рөл атқармайды. Кейбір адамдар ақылының аздығына қарамастан, көп тіл біледі. Дегенмен, тіпті ең мықты тіл данышпандары үшін де көп дәріс алу керек. Бұл - аз болса да, бізді жұбатады емес пе?