Тілашар

kk Reading and writing   »   sl Branje in pisanje

6 [алты]

Reading and writing

Reading and writing

6 [šest]

Branje in pisanje

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Slovenian Ойнау Көбірек
Мен оқимын. B----.-(J-z--e---.) B----- (--- b------ B-r-m- (-a- b-r-m-) ------------------- Berem. (Jaz berem.) 0
Мен бір әріп оқимын. B-rem-črko- (-rk-jem.) B---- č---- (--------- B-r-m č-k-. (-r-u-e-.- ---------------------- Berem črko. (Črkujem.) 0
Мен бір сөз оқимын. Ber-m-b-s-do. B---- b------ B-r-m b-s-d-. ------------- Berem besedo. 0
Мен бір сөйлем оқимын. Be-e--s-a-e-. B---- s------ B-r-m s-a-e-. ------------- Berem stavek. 0
Мен бір хат оқимын. Be-e- pism---- ---em d--i-. B---- p----- / B---- d----- B-r-m p-s-o- / B-r-m d-p-s- --------------------------- Berem pismo. / Berem dopis. 0
Мен бір кітап оқимын. Bere----jigo. B---- k------ B-r-m k-j-g-. ------------- Berem knjigo. 0
Мен оқимын. B-rem. B----- B-r-m- ------ Berem. 0
Сен оқисың. Be-e-. B----- B-r-š- ------ Bereš. 0
Ол оқиды. Ber-. B---- B-r-. ----- Bere. 0
Мен жазамын. P-š--. (Ja- -iš--.) P----- (--- p------ P-š-m- (-a- p-š-m-) ------------------- Pišem. (Jaz pišem.) 0
Мен бір әріп жазамын. Pišem č-ko. P---- č---- P-š-m č-k-. ----------- Pišem črko. 0
Мен бір сөз жазамын. P-š-m be---o. P---- b------ P-š-m b-s-d-. ------------- Pišem besedo. 0
Мен бір сөйлем жазамын. P-š-m -ta-ek. P---- s------ P-š-m s-a-e-. ------------- Pišem stavek. 0
Мен бір хат жазамын. P--em-p-s-o. P---- p----- P-š-m p-s-o- ------------ Pišem pismo. 0
Мен бір кітап жазамын. Pi----kn-i-o. P---- k------ P-š-m k-j-g-. ------------- Pišem knjigo. 0
Мен жазамын. P----. P----- P-š-m- ------ Pišem. 0
Сен жазасың. Pi-eš. P----- P-š-š- ------ Pišeš. 0
Ол жазады. Pi-e. P---- P-š-. ----- Piše. 0

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...