Sarunvārdnīca

lv Vienošanās   »   bn সাক্ষাৎকার

24 [divdesmit četri]

Vienošanās

Vienošanās

২৪ [চব্বিশ]

24 [cabbiśa]

সাক্ষাৎকার

[sākṣāṯkāra]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bengāļu Spēlēt Vairāk
Vai tu nokavēji autobusu? তোম-- --স ক---ল- গ--ে? ত---- ব-- ক- চ-- গ---- ত-ম-র ব-স ক- চ-ে গ-ছ-? ---------------------- তোমার বাস কি চলে গেছে? 0
t---r- -ās---i---lē--ēc--? t----- b--- k- c--- g----- t-m-r- b-s- k- c-l- g-c-ē- -------------------------- tōmāra bāsa ki calē gēchē?
Es tevi gaidīju pusstundu. আম- -ো-া- জ--য-আ- -ন--া -----প----- ক-ে---াম-৷ আ-- ত---- জ--- আ- ঘ---- ধ-- অ------ ক------- ৷ আ-ি ত-ম-র জ-্- আ- ঘ-্-া ধ-ে অ-ে-্-া ক-ে-ি-া- ৷ ---------------------------------------------- আমি তোমার জন্য আধ ঘন্টা ধরে অপেক্ষা করেছিলাম ৷ 0
Ām- --mā-a j--'y--ā-h--g-a--------ē------- k-rē---lāma Ā-- t----- j----- ā--- g----- d---- a----- k---------- Ā-i t-m-r- j-n-y- ā-h- g-a-ṭ- d-a-ē a-ē-ṣ- k-r-c-i-ā-a ------------------------------------------------------ Āmi tōmāra jan'ya ādha ghanṭā dharē apēkṣā karēchilāma
Vai tev nav līdzi mobilā telefona? তো--র --ছ- কি--োব----ফোন -ে-? ত---- ক--- ক- ম----- ফ-- ন--- ত-ম-র ক-ছ- ক- ম-ব-ই- ফ-ন ন-ই- ----------------------------- তোমার কাছে কি মোবাইল ফোন নেই? 0
tō-ār- kā--ē--i---b-'--a-ph--a--ē-i? t----- k---- k- m------- p---- n---- t-m-r- k-c-ē k- m-b-'-l- p-ō-a n-'-? ------------------------------------ tōmāra kāchē ki mōbā'ila phōna nē'i?
Nākamreiz esi precīzāka! পর-র -া- ঠ-- সময়--আসবে! প--- ব-- ঠ-- স--- আ---- প-ে- ব-র ঠ-ক স-য়- আ-ব-! ----------------------- পরের বার ঠিক সময়ে আসবে! 0
P-r-----ār- ṭhi-- s----ē ---bē! P----- b--- ṭ---- s----- ā----- P-r-r- b-r- ṭ-i-a s-m-ẏ- ā-a-ē- ------------------------------- Parēra bāra ṭhika samaẏē āsabē!
Nākamreiz paņem taksometru! প-ের বার ট----্স-----ে! প--- ব-- ট------- ন---- প-ে- ব-র ট-য-ক-স- ন-ব-! ----------------------- পরের বার ট্যাক্সি নেবে! 0
P----a----a--yā-si--ēb-! P----- b--- ṭ----- n---- P-r-r- b-r- ṭ-ā-s- n-b-! ------------------------ Parēra bāra ṭyāksi nēbē!
Nākamreiz paņem līdzi lietussargu! প-ের--ার-ন-জের -া----কটা---ত- -ি-ে -স-ে! প--- ব-- ন---- স--- এ--- ছ--- ন--- আ---- প-ে- ব-র ন-জ-র স-থ- এ-ট- ছ-ত- ন-য়- আ-ব-! ---------------------------------------- পরের বার নিজের সাথে একটা ছাতা নিয়ে আসবে! 0
P-r-r----ra--ijēra ---hē--ka-- -hāt---i-- ā----! P----- b--- n----- s---- ē---- c---- n--- ā----- P-r-r- b-r- n-j-r- s-t-ē ē-a-ā c-ā-ā n-ẏ- ā-a-ē- ------------------------------------------------ Parēra bāra nijēra sāthē ēkaṭā chātā niẏē āsabē!
Rīt man ir brīvs. আগ---ক-- আ---------৷ আ------- আ--- ছ--- ৷ আ-া-ী-া- আ-া- ছ-ট- ৷ -------------------- আগামীকাল আমার ছুটি ৷ 0
Āg-mīk-la-ā-āra-ch--i Ā-------- ā---- c---- Ā-ā-ī-ā-a ā-ā-a c-u-i --------------------- Āgāmīkāla āmāra chuṭi
Vai mēs rīt satiksimies? আ----কি----ম--কাল-দ-খ- --ব? আ--- ক- আ---- ক-- দ--- ক--- আ-র- ক- আ-া-ী ক-ল দ-খ- ক-ব- --------------------------- আমরা কি আগামী কাল দেখা করব? 0
ā-a---k- āg-m- ---a -ēk-ā-ka---a? ā---- k- ā---- k--- d---- k------ ā-a-ā k- ā-ā-ī k-l- d-k-ā k-r-b-? --------------------------------- āmarā ki āgāmī kāla dēkhā karaba?
Man ļoti žēl, rīt es nevaru. আ-- দ-ঃখ-ত- --ল আ-- -স---পা-ব--- ৷ আ-- দ------ ক-- আ-- আ--- প--- ন- ৷ আ-ি দ-ঃ-ি-, ক-ল আ-ি আ-ত- প-র- ন- ৷ ---------------------------------- আমি দুঃখিত, কাল আমি আসতে পারব না ৷ 0
Ā-i -u-k--t-----la-ām- ās--ē--ā-ab---ā Ā-- d-------- k--- ā-- ā---- p----- n- Ā-i d-ḥ-h-t-, k-l- ā-i ā-a-ē p-r-b- n- -------------------------------------- Āmi duḥkhita, kāla āmi āsatē pāraba nā
Vai tev šīs nedēļas nogalē jau ir kaut kas saplānots? তু-- -ি--প--াহান-তের ছু-ি- -ন্---অ-্রি----িকল্-না---- -েখেছ-? ত--- ক- স----------- ছ---- জ---- অ----- প-------- ক-- র------ ত-ম- ক- স-্-া-া-্-ে- ছ-ট-র জ-্-ে অ-্-ি- প-ি-ল-প-া ক-ে র-খ-ছ-? ------------------------------------------------------------- তুমি কি সপ্তাহান্তের ছুটির জন্যে অগ্রিম পরিকল্পনা করে রেখেছো? 0
t-m--k---a--āh---ē-- -huṭi-- jan'-- -----a--ar---l---ā k--ē rēkh-chō? t--- k- s----------- c------ j----- a----- p---------- k--- r-------- t-m- k- s-p-ā-ā-t-r- c-u-i-a j-n-y- a-r-m- p-r-k-l-a-ā k-r- r-k-ē-h-? --------------------------------------------------------------------- tumi ki saptāhāntēra chuṭira jan'yē agrima parikalpanā karē rēkhēchō?
Tu jau ar kādu esi sarunājusi? না-ি--ো-ার --- -ে--- দেখা --ব-- --য় -ি--------ক-া---- ৷ ন--- ত---- আ-- থ---- দ--- ক---- স-- ন-------- ক-- আ-- ৷ ন-ক- ত-ম-র আ-ে থ-ক-ই দ-খ- ক-ব-র স-য় ন-র-ধ-র-ত ক-া আ-ে ৷ ------------------------------------------------------- নাকি তোমার আগে থেকেই দেখা করবার সময় নির্ধারিত করা আছে ৷ 0
Nāk- -ō--r- āgē t----'i d-k-- -a-ab--a-s--aẏa -irdhā---a-------chē N--- t----- ā-- t------ d---- k------- s----- n--------- k--- ā--- N-k- t-m-r- ā-ē t-ē-ē-i d-k-ā k-r-b-r- s-m-ẏ- n-r-h-r-t- k-r- ā-h- ------------------------------------------------------------------ Nāki tōmāra āgē thēkē'i dēkhā karabāra samaẏa nirdhārita karā āchē
Es iesaku, satiksimies nedēļas nogalē. আমার--ত -- আমর---প্তাহের----ের-ছুটিতে দেখা---ব-৷ আ--- ম- হ- আ--- স------- শ---- ছ----- দ--- ক-- ৷ আ-া- ম- হ- আ-র- স-্-া-ে- শ-ষ-র ছ-ট-ত- দ-খ- ক-ব ৷ ------------------------------------------------ আমার মত হল আমরা সপ্তাহের শেষের ছুটিতে দেখা করব ৷ 0
ā--ra---ta-hala --ar---a-t-hēr----ṣ--a c-u---ē dēk-- k---ba ā---- m--- h--- ā---- s-------- ś----- c------ d---- k----- ā-ā-a m-t- h-l- ā-a-ā s-p-ā-ē-a ś-ṣ-r- c-u-i-ē d-k-ā k-r-b- ----------------------------------------------------------- āmāra mata hala āmarā saptāhēra śēṣēra chuṭitē dēkhā karaba
Dosimies piknikā? আমর------ি-ন-ক- --ন-ো-ন)--া-? আ--- ক- প------ (------- য--- আ-র- ক- প-ক-ি-ে (-ন-ো-ন- য-ব- ----------------------------- আমরা কি পিকনিকে (বনভোজন) যাব? 0
ām-rā -----ka-i-ē-(-an-b--jana- -ā--? ā---- k- p------- (------------ y---- ā-a-ā k- p-k-n-k- (-a-a-h-j-n-) y-b-? ------------------------------------- āmarā ki pikanikē (banabhōjana) yāba?
Brauksim uz jūrmalu? আ-র- ক- তট---াব? আ--- ক- ত-- য--- আ-র- ক- ত-ে য-ব- ---------------- আমরা কি তটে যাব? 0
Ā--rā--i-t--ē y---? Ā---- k- t--- y---- Ā-a-ā k- t-ṭ- y-b-? ------------------- Āmarā ki taṭē yāba?
Brauksim uz kalniem? আ--া ক----হাড-ে-যাব? আ--- ক- প------ য--- আ-র- ক- প-হ-ড-ে য-ব- -------------------- আমরা কি পাহাড়ে যাব? 0
Ā-arā k- p--āṛē y---? Ā---- k- p----- y---- Ā-a-ā k- p-h-ṛ- y-b-? --------------------- Āmarā ki pāhāṛē yāba?
Es tev aizbraukšu pakaļ uz biroju. আম- --মাকে অফি- থ--- তু-ে --ব-৷ আ-- ত----- অ--- থ--- ত--- ন-- ৷ আ-ি ত-ম-ক- অ-ি- থ-ক- ত-ল- ন-ব ৷ ------------------------------- আমি তোমাকে অফিস থেকে তুলে নেব ৷ 0
Āmi t-m--- aphisa --ē---t--ē nē-a Ā-- t----- a----- t---- t--- n--- Ā-i t-m-k- a-h-s- t-ē-ē t-l- n-b- --------------------------------- Āmi tōmākē aphisa thēkē tulē nēba
Es tev aizbraukšu pakaļ uz mājām. আ------াকে-বাড-ী--ে---ত-লে--ে--৷ আ-- ত----- ব---- থ--- ত--- ন-- ৷ আ-ি ত-ম-ক- ব-ড-ী থ-ক- ত-ল- ন-ব ৷ -------------------------------- আমি তোমাকে বাড়ী থেকে তুলে নেব ৷ 0
ā----------b-ṛ- thē-- --lē -ē-a ā-- t----- b--- t---- t--- n--- ā-i t-m-k- b-ṛ- t-ē-ē t-l- n-b- ------------------------------- āmi tōmākē bāṛī thēkē tulē nēba
Es tevi sagaidīšu autobusu pieturā. আম--তোমাকে--াস --ট- থ-ক--তু-ে --- ৷ আ-- ত----- ব-- স--- থ--- ত--- ন-- ৷ আ-ি ত-ম-ক- ব-স স-ট- থ-ক- ত-ল- ন-ব ৷ ----------------------------------- আমি তোমাকে বাস স্টপ থেকে তুলে নেব ৷ 0
ā-i t--ākē ---------a -hē---t--ē--ē-a ā-- t----- b--- s---- t---- t--- n--- ā-i t-m-k- b-s- s-a-a t-ē-ē t-l- n-b- ------------------------------------- āmi tōmākē bāsa sṭapa thēkē tulē nēba

Ieteikumi apgūstot svešvalodu

Apgūt kādu jaunu valodu vienmēr ir grūti. Izruna, gramatiskie likumi un leksika pieprasa pastiprinātu disciplīnu. Kaut gan , pastāv dažādas viltības, lai padarītu mācīšanās procesu vieglāku! Pirmkārt, ir svarīga pozitīva domāšana. Esiet sajūsma par jauno valodu un jauno pieredzi! Principā, nav svarīgi, ar ko jūs sākat. Atrodiet tematu, kas jūs patiesi interesē. Ieteicams koncentrēties uz klausīšanos un runāšanu. Pēc tam lasiet un rakstiet. Iszdomājiet Jums un Jūsu ikdienas dzīvei piemērotu sistēmu. Apgūstot īpašību vārdus, Jūs vienlaicīgi varat iemācīties to anotonīmus. Vai arī Jūs variet pa visu māju izkarināt leksikas zīmītes. Nodarbojoties ar sportu vai braucot mašīnā Jūs variet izmantot audio failus. Ja kāda tēma Jums ir par sarežģītu, pārtrauciet to. Atpūtieties kādu brīdi vai nomainiet tēmu! Tā Jūs nezaudēsiet interesi iemācīties šo valodu. Risināt krustvārdu mīklas jaunajā valodā ir aizraujoši. Filmas svešvalodā arī ievieš kādu dažādību. Jūs variet iemācīties daudz par valsti un cilvēkiem, lasot svešvalodā laikrakstus. Internetā atradīsiet vairākus vingrinājumus, kas papildinās Jūsu grāmatas. Un atrodiet draugus, kuriem arī patīk mācīties valodas. Nekad nemācieties jauno vielu atsevišķi, bet vienmēr kontekstā. Regulāri visu atkārtojiet! Tā Jūsu smadzenes varēs labāk iegaumēt. Tiem, kuriem apnikusi teorija, jākravā somas! Jo nekur citur neiemācīsies tik efektīvi kā starp vietējiem. Jūs variet iekārtot dienasgrāmatu ar savu ceļojuma pieredzi. Bet, pats galvenais ir - nekad nepadoties!