Vai tu nokavēji autobusu?
Ա-տոբ--ս---ու-ա-ա՞-:
Ա--------- ո--------
Ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-՞-:
--------------------
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
0
Av----sit-’ u--ats’-՞r
A---------- u---------
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
Vai tu nokavēji autobusu?
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
Avtobusits’ ushats’a՞r
Es tevi gaidīju pusstundu.
Ե--կ-ս ժ-մ-քե- ----եց-:
Ե- կ-- ժ-- ք-- ս-------
Ե- կ-ս ժ-մ ք-զ ս-ա-ե-ի-
-----------------------
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
0
Ye--ke- --am----ez --a---s’i
Y-- k-- z--- k---- s--------
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
Es tevi gaidīju pusstundu.
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
Yes kes zham k’yez spasets’i
Vai tev nav līdzi mobilā telefona?
Շ-րժ--ան----ախ---չո-----:
Շ------- հ------ չ-------
Շ-ր-ա-ա- հ-ռ-խ-ս չ-ւ-ե-ս-
-------------------------
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
0
Sh--z-aka---e---kh-- -h’u-e՞s
S--------- h-------- c-------
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Vai tev nav līdzi mobilā telefona?
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Nākamreiz esi precīzāka!
Մ-ո-ս-ան-ամ ճ-տ-----ե---:
Մ---- ա---- ճ------ ե----
Մ-ո-ս ա-գ-մ ճ-տ-պ-հ ե-ի-:
-------------------------
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
0
M-u- a--am----htapah----hir
M--- a---- c-------- y-----
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
Nākamreiz esi precīzāka!
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
Myus angam chshtapah yeghir
Nākamreiz paņem taksometru!
Մյո----ն-ա--տա-ս- -ե-----:
Մ---- ա---- տ---- վ-------
Մ-ո-ս ա-գ-մ տ-ք-ի վ-ր-ր-ւ-
--------------------------
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
0
My----n-am ta-’s----r--’-u
M--- a---- t----- v-------
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
Nākamreiz paņem taksometru!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
Myus angam tak’si verts’ru
Nākamreiz paņem līdzi lietussargu!
Մ--ւ----գամ ---ր---ոց վե-ց-ո-:
Մ---- ա---- ա-------- վ-------
Մ-ո-ս ա-գ-մ ա-ձ-և-ն-ց վ-ր-ր-ւ-
------------------------------
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
0
M-us-a---- andzr-va--ts’ v--ts’ru
M--- a---- a------------ v-------
M-u- a-g-m a-d-r-v-n-t-’ v-r-s-r-
---------------------------------
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Nākamreiz paņem līdzi lietussargu!
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Rīt man ir brīvs.
Վ--ը--ս-ա-ա--ե-:
Վ--- ե- ա--- ե--
Վ-ղ- ե- ա-ա- ե-:
----------------
Վաղը ես ազատ եմ:
0
V-gh- --- -z-t-y-m
V---- y-- a--- y--
V-g-y y-s a-a- y-m
------------------
Vaghy yes azat yem
Rīt man ir brīvs.
Վաղը ես ազատ եմ:
Vaghy yes azat yem
Vai mēs rīt satiksimies?
Վա-ը -ա---պ--ն-:
Վ--- հ----------
Վ-ղ- հ-ն-ի-ե-ն-:
----------------
Վաղը հանդիպե՞նք:
0
V--h- han-ip---k’
V---- h----------
V-g-y h-n-i-e-n-’
-----------------
Vaghy handipe՞nk’
Vai mēs rīt satiksimies?
Վաղը հանդիպե՞նք:
Vaghy handipe՞nk’
Man ļoti žēl, rīt es nevaru.
Ն-րիր---ա-ոք-վա---չ---կ-ր-ղ:
Ն----- ց---- վ--- չ-- կ-----
Ն-ր-ր- ց-վ-ք վ-ղ- չ-մ կ-ր-ղ-
----------------------------
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
0
N--ir, -s’-vo-’ --gh--ch-y-- kar--h
N----- t------- v---- c----- k-----
N-r-r- t-’-v-k- v-g-y c-’-e- k-r-g-
-----------------------------------
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Man ļoti žēl, rīt es nevaru.
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Vai tev šīs nedēļas nogalē jau ir kaut kas saplānots?
Իսկ-ա-ս---բա---ի-ակ---նչ----պլ-ններ ունե--:
Ի-- ա-- շ----------- ի-- ո- պ------ ո------
Ի-կ ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- ի-չ ո- պ-ա-ն-ր ո-ն-՞-:
-------------------------------------------
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
0
Is- -ys ---b-t’-ki---- ---h’-vo- ---n-e- --e-s
I-- a-- s------------- i---- v-- p------ u----
I-k a-s s-a-a-’-k-r-k- i-c-’ v-r p-a-n-r u-e-s
----------------------------------------------
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Vai tev šīs nedēļas nogalē jau ir kaut kas saplānots?
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Tu jau ar kādu esi sarunājusi?
Թե---րդեն պ--ման-վոր-ա- -ս:
Թ-- ա---- պ------------ ե--
Թ-՞ ա-դ-ն պ-յ-ա-ա-ո-վ-ծ ե-:
---------------------------
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
0
T’y-՞ ar-en--a-m---vor-ats--es
T---- a---- p------------- y--
T-y-՞ a-d-n p-y-a-a-o-v-t- y-s
------------------------------
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
Tu jau ar kādu esi sarunājusi?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
Es iesaku, satiksimies nedēļas nogalē.
Ե- ա-ա-արկ--մ -մ-այ--շա----կիրա---հ---իպել:
Ե- ա--------- ե- ա-- շ----------- հ--------
Ե- ա-ա-ա-կ-ւ- ե- ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- հ-ն-ի-ե-:
-------------------------------------------
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
0
Y-s -r------u----m-ay- s-ab-t----raki-handipel
Y-- a--------- y-- a-- s------------- h-------
Y-s a-r-j-r-u- y-m a-s s-a-a-’-k-r-k- h-n-i-e-
----------------------------------------------
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Es iesaku, satiksimies nedēļas nogalē.
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Dosimies piknikā?
Զ--ս-խ-ջ---ք-ա-ե՞նք:
Զ----------- ա------
Զ-ո-ա-ն-ո-յ- ա-ե-ն-:
--------------------
Զբոսախնջույք անե՞նք:
0
Z-----h-juy-- ane՞n-’
Z------------ a------
Z-o-a-h-j-y-’ a-e-n-’
---------------------
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Dosimies piknikā?
Զբոսախնջույք անե՞նք:
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Brauksim uz jūrmalu?
Ծովա- -նա՞նք:
Ծ---- գ------
Ծ-վ-փ գ-ա-ն-:
-------------
Ծովափ գնա՞նք:
0
T--vap- gn-՞n-’
T------ g------
T-o-a-’ g-a-n-’
---------------
Tsovap’ gna՞nk’
Brauksim uz jūrmalu?
Ծովափ գնա՞նք:
Tsovap’ gna՞nk’
Brauksim uz kalniem?
Գ----ք-դ-պի--ե---րը:
Գ----- դ--- լ-------
Գ-ա-ն- դ-պ- լ-ռ-ե-ը-
--------------------
Գնա՞նք դեպի լեռները:
0
G-a-n-- depi --r--ery
G------ d--- l-------
G-a-n-’ d-p- l-r-n-r-
---------------------
Gna՞nk’ depi lerrnery
Brauksim uz kalniem?
Գնա՞նք դեպի լեռները:
Gna՞nk’ depi lerrnery
Es tev aizbraukšu pakaļ uz biroju.
Ես--վ---ն-- -եզ --ասե-յ-կի-:
Ե- կ------- ք-- գ-----------
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ գ-ա-ե-յ-կ-ց-
----------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
0
Ye- -ver-s’ne- k’--z g---en--ki-s’
Y-- k--------- k---- g------------
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z g-a-e-y-k-t-’
----------------------------------
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
Es tev aizbraukšu pakaļ uz biroju.
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
Es tev aizbraukšu pakaļ uz mājām.
Ե- կ-ե--ն-- ք-- տ-ից:
Ե- կ------- ք-- տ----
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ տ-ի-:
---------------------
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
0
Y-s----rt-’nem--’-----n---’
Y-- k--------- k---- t-----
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z t-i-s-
---------------------------
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Es tev aizbraukšu pakaļ uz mājām.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Es tevi sagaidīšu autobusu pieturā.
Ես կ--ր-նե- -ե- ա---բ---- կ-նգ-ռ-ց:
Ե- կ------- ք-- ա-------- կ--------
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ ա-տ-բ-ւ-ի կ-ն-ա-ի-:
-----------------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
0
Y-------ts’--m -’ye- a-t-b------ng-rri-s’
Y-- k--------- k---- a------- k----------
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z a-t-b-s- k-n-a-r-t-’
-----------------------------------------
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
Es tevi sagaidīšu autobusu pieturā.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’