Vai tu nokavēji autobusu?
Ա---բ-ւսի- ու-աց--ր:
Ա_________ ո________
Ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-՞-:
--------------------
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
0
A-t-------’ usha-s’a՞r
A__________ u_________
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
Vai tu nokavēji autobusu?
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
Avtobusits’ ushats’a՞r
Es tevi gaidīju pusstundu.
Ե--կ-ս-ժ-----զ -----ց-:
Ե_ կ__ ժ__ ք__ ս_______
Ե- կ-ս ժ-մ ք-զ ս-ա-ե-ի-
-----------------------
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
0
Y-- k---z-a--k’-----pase-s-i
Y__ k__ z___ k____ s________
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
Es tevi gaidīju pusstundu.
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
Yes kes zham k’yez spasets’i
Vai tev nav līdzi mobilā telefona?
Շար----- հ-ռա-ոս---ւ--՞-:
Շ_______ հ______ չ_______
Շ-ր-ա-ա- հ-ռ-խ-ս չ-ւ-ե-ս-
-------------------------
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
0
Shar-----n-her----os --’--e՞s
S_________ h________ c_______
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Vai tev nav līdzi mobilā telefona?
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Nākamreiz esi precīzāka!
Մ-ու- --գա- -շ-ապ-- ե-իր:
Մ____ ա____ ճ______ ե____
Մ-ո-ս ա-գ-մ ճ-տ-պ-հ ե-ի-:
-------------------------
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
0
M--s a-g-m-ch--tap----eghir
M___ a____ c________ y_____
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
Nākamreiz esi precīzāka!
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
Myus angam chshtapah yeghir
Nākamreiz paņem taksometru!
Մյ--ս --գա- --քս- վե-ցրո-:
Մ____ ա____ տ____ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ տ-ք-ի վ-ր-ր-ւ-
--------------------------
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
0
Myus---g-m--a--si v-rt-’ru
M___ a____ t_____ v_______
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
Nākamreiz paņem taksometru!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
Myus angam tak’si verts’ru
Nākamreiz paņem līdzi lietussargu!
Մ-ուս ---ամ -ն--և--ոց-վերց-ու:
Մ____ ա____ ա________ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ ա-ձ-և-ն-ց վ-ր-ր-ւ-
------------------------------
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
0
M-u- a--a--an--r--anots- ve-t-’-u
M___ a____ a____________ v_______
M-u- a-g-m a-d-r-v-n-t-’ v-r-s-r-
---------------------------------
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Nākamreiz paņem līdzi lietussargu!
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Rīt man ir brīvs.
Վ--- -ս ազա- --:
Վ___ ե_ ա___ ե__
Վ-ղ- ե- ա-ա- ե-:
----------------
Վաղը ես ազատ եմ:
0
V-ghy yes--za---em
V____ y__ a___ y__
V-g-y y-s a-a- y-m
------------------
Vaghy yes azat yem
Rīt man ir brīvs.
Վաղը ես ազատ եմ:
Vaghy yes azat yem
Vai mēs rīt satiksimies?
Վ--- -----պե---:
Վ___ հ__________
Վ-ղ- հ-ն-ի-ե-ն-:
----------------
Վաղը հանդիպե՞նք:
0
V--h---andip-՞n-’
V____ h__________
V-g-y h-n-i-e-n-’
-----------------
Vaghy handipe՞nk’
Vai mēs rīt satiksimies?
Վաղը հանդիպե՞նք:
Vaghy handipe՞nk’
Man ļoti žēl, rīt es nevaru.
Ն-ր--,-ց---ք--աղ---ե--կա---:
Ն_____ ց____ վ___ չ__ կ_____
Ն-ր-ր- ց-վ-ք վ-ղ- չ-մ կ-ր-ղ-
----------------------------
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
0
N--ir- ts---ok--v-g-y-ch-yem --r--h
N_____ t_______ v____ c_____ k_____
N-r-r- t-’-v-k- v-g-y c-’-e- k-r-g-
-----------------------------------
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Man ļoti žēl, rīt es nevaru.
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Vai tev šīs nedēļas nogalē jau ir kaut kas saplānots?
Ի-կ այս -ա--թ-կի-----ինչ ո- ---ննե- --նե-ս:
Ի__ ա__ շ___________ ի__ ո_ պ______ ո______
Ի-կ ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- ի-չ ո- պ-ա-ն-ր ո-ն-՞-:
-------------------------------------------
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
0
I-k---s-sha-a---ki-aki in-h- -o--pl-n--- u-e՞s
I__ a__ s_____________ i____ v__ p______ u____
I-k a-s s-a-a-’-k-r-k- i-c-’ v-r p-a-n-r u-e-s
----------------------------------------------
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Vai tev šīs nedēļas nogalē jau ir kaut kas saplānots?
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Tu jau ar kādu esi sarunājusi?
Թե- --դ-ն -ա---նա--ր-ա--ես:
Թ__ ա____ պ____________ ե__
Թ-՞ ա-դ-ն պ-յ-ա-ա-ո-վ-ծ ե-:
---------------------------
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
0
T--e՞-arden p---an--o---t----s
T____ a____ p_____________ y__
T-y-՞ a-d-n p-y-a-a-o-v-t- y-s
------------------------------
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
Tu jau ar kādu esi sarunājusi?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
Es iesaku, satiksimies nedēļas nogalē.
Ե---ռ--արկ----ե- --ս ---աթ-կ-րակ------ի-ել:
Ե_ ա_________ ե_ ա__ շ___________ հ________
Ե- ա-ա-ա-կ-ւ- ե- ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- հ-ն-ի-ե-:
-------------------------------------------
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
0
Yes -r---ark-m--e- ay--sh-b-----i--k--ha---pel
Y__ a_________ y__ a__ s_____________ h_______
Y-s a-r-j-r-u- y-m a-s s-a-a-’-k-r-k- h-n-i-e-
----------------------------------------------
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Es iesaku, satiksimies nedēļas nogalē.
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Dosimies piknikā?
Զբո--խ-ջու-ք անե՞նք:
Զ___________ ա______
Զ-ո-ա-ն-ո-յ- ա-ե-ն-:
--------------------
Զբոսախնջույք անե՞նք:
0
Zbo-ak-n-u--’--n--nk’
Z____________ a______
Z-o-a-h-j-y-’ a-e-n-’
---------------------
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Dosimies piknikā?
Զբոսախնջույք անե՞նք:
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Brauksim uz jūrmalu?
Ծո-----ն----:
Ծ____ գ______
Ծ-վ-փ գ-ա-ն-:
-------------
Ծովափ գնա՞նք:
0
T--va-’ gna՞n-’
T______ g______
T-o-a-’ g-a-n-’
---------------
Tsovap’ gna՞nk’
Brauksim uz jūrmalu?
Ծովափ գնա՞նք:
Tsovap’ gna՞nk’
Brauksim uz kalniem?
Գնա՞ն---եպ- լ-----ը:
Գ_____ դ___ լ_______
Գ-ա-ն- դ-պ- լ-ռ-ե-ը-
--------------------
Գնա՞նք դեպի լեռները:
0
G--՞nk’ --p---e-r---y
G______ d___ l_______
G-a-n-’ d-p- l-r-n-r-
---------------------
Gna՞nk’ depi lerrnery
Brauksim uz kalniem?
Գնա՞նք դեպի լեռները:
Gna՞nk’ depi lerrnery
Es tev aizbraukšu pakaļ uz biroju.
Ես կվե-ց--մ-քե----ա--նյ---ց:
Ե_ կ_______ ք__ գ___________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ գ-ա-ե-յ-կ-ց-
----------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
0
Yes-k---ts--em -’--z-gr----yak---’
Y__ k_________ k____ g____________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z g-a-e-y-k-t-’
----------------------------------
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
Es tev aizbraukšu pakaļ uz biroju.
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
Es tev aizbraukšu pakaļ uz mājām.
Ե--կ---ցնե--քե--տ-ի-:
Ե_ կ_______ ք__ տ____
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ տ-ի-:
---------------------
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
0
Y-s k---ts’-em -’yez---i--’
Y__ k_________ k____ t_____
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z t-i-s-
---------------------------
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Es tev aizbraukšu pakaļ uz mājām.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Es tevi sagaidīšu autobusu pieturā.
Ես-կվ-----մ--եզ-ա---բո-ս----նգա---:
Ե_ կ_______ ք__ ա________ կ________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ ա-տ-բ-ւ-ի կ-ն-ա-ի-:
-----------------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
0
Yes --e-t--nem k-yez-avto-u-- --ngar--ts’
Y__ k_________ k____ a_______ k__________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z a-t-b-s- k-n-a-r-t-’
-----------------------------------------
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
Es tevi sagaidīšu autobusu pieturā.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’