Sarunvārdnīca

lv Vienošanās   »   kk Appointment

24 [divdesmit četri]

Vienošanās

Vienošanās

24 [жиырма төрт]

24 [jïırma tört]

Appointment

[Kezdesw]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kazahu Spēlēt Vairāk
Vai tu nokavēji autobusu? А---б--т-н --л-- ---------? А--------- қ---- қ----- б-- А-т-б-с-а- қ-л-п қ-й-ы- б-? --------------------------- Автобустан қалып қойдың ба? 0
A--obws--n-q---p qoyd-- --? A--------- q---- q----- b-- A-t-b-s-a- q-l-p q-y-ı- b-? --------------------------- Avtobwstan qalıp qoydıñ ba?
Es tevi gaidīju pusstundu. Ме---ені---р-- -ағ-- -үтт--. М-- с--- ж---- с---- к------ М-н с-н- ж-р-ы с-ғ-т к-т-і-. ---------------------------- Мен сені жарты сағат күттім. 0
M-- -------rt- s-ğat ----i-. M-- s--- j---- s---- k------ M-n s-n- j-r-ı s-ğ-t k-t-i-. ---------------------------- Men seni jartı sağat küttim.
Vai tev nav līdzi mobilā telefona? Ж-н--д- ұ-лы--е-ефо- -оқ па? Ж------ ұ--- т------ ж-- п-- Ж-н-ң-а ұ-л- т-л-ф-н ж-қ п-? ---------------------------- Жаныңда ұялы телефон жоқ па? 0
Janı-------l----l-f----o- pa? J------ u---- t------ j-- p-- J-n-ñ-a u-a-ı t-l-f-n j-q p-? ----------------------------- Janıñda uyalı telefon joq pa?
Nākamreiz esi precīzāka! Келе-і--олы ---ы------к--. К----- ж--- у-------- к--- К-л-с- ж-л- у-қ-т-н-а к-л- -------------------------- Келесі жолы уақытында кел. 0
Ke-e-- j-l- -aq---n------. K----- j--- w-------- k--- K-l-s- j-l- w-q-t-n-a k-l- -------------------------- Kelesi jolı waqıtında kel.
Nākamreiz paņem taksometru! К--е-і жо-- такс--ша-ы-! К----- ж--- т---- ш----- К-л-с- ж-л- т-к-и ш-қ-р- ------------------------ Келесі жолы такси шақыр! 0
K---si---lı-t-ks-----ır! K----- j--- t---- ş----- K-l-s- j-l- t-k-ï ş-q-r- ------------------------ Kelesi jolı taksï şaqır!
Nākamreiz paņem līdzi lietussargu! Кел--- ---ы қ-лша--- -ла-кел! К----- ж--- қ------- а-- к--- К-л-с- ж-л- қ-л-а-ы- а-а к-л- ----------------------------- Келесі жолы қолшатыр ала кел! 0
K-le-- j--- -o-şat-- a-a ke-! K----- j--- q------- a-- k--- K-l-s- j-l- q-l-a-ı- a-a k-l- ----------------------------- Kelesi jolı qolşatır ala kel!
Rīt man ir brīvs. Ер-е---е--бо--ын. Е---- м-- б------ Е-т-ң м-н б-с-ы-. ----------------- Ертең мен боспын. 0
Er--ñ--en -o-pı-. E---- m-- b------ E-t-ñ m-n b-s-ı-. ----------------- Erteñ men bospın.
Vai mēs rīt satiksimies? Ертең-ке--ес-ек-қ-йтед-? Е---- к-------- қ------- Е-т-ң к-з-е-с-к қ-й-е-і- ------------------------ Ертең кездессек қайтеді? 0
E--e--k----s-e-----t-di? E---- k-------- q------- E-t-ñ k-z-e-s-k q-y-e-i- ------------------------ Erteñ kezdessek qaytedi?
Man ļoti žēl, rīt es nevaru. Өк-ні--і- --те- мүм--н-іг-м-жоқ. Ө-------- е---- м---------- ж--- Ө-і-і-т-, е-т-ң м-м-і-д-г-м ж-қ- -------------------------------- Өкінішті, ертең мүмкіндігім жоқ. 0
Ö-i-işti,---te- --mk--d-g-m-jo-. Ö-------- e---- m---------- j--- Ö-i-i-t-, e-t-ñ m-m-i-d-g-m j-q- -------------------------------- Ökinişti, erteñ mümkindigim joq.
Vai tev šīs nedēļas nogalē jau ir kaut kas saplānots? О----е---ысқа--о-п-ры- --- -а? О-- д-------- ж------- б-- м-- О-ы д-м-л-с-а ж-с-а-ы- б-р м-? ------------------------------ Осы демалысқа жоспарың бар ма? 0
O-- dema-ısqa-j-spa-ıñ -a--m-? O-- d-------- j------- b-- m-- O-ı d-m-l-s-a j-s-a-ı- b-r m-? ------------------------------ Osı demalısqa josparıñ bar ma?
Tu jau ar kādu esi sarunājusi? Әлде б-ре-ме-----і-іп қой--ң--а? Ә--- б------- к------ қ----- б-- Ә-д- б-р-у-е- к-л-с-п қ-й-ы- б-? -------------------------------- Әлде біреумен келісіп қойдың ба? 0
Äl-- --rew-en --l-s-p-qo-d-ñ --? Ä--- b------- k------ q----- b-- Ä-d- b-r-w-e- k-l-s-p q-y-ı- b-? -------------------------------- Älde birewmen kelisip qoydıñ ba?
Es iesaku, satiksimies nedēļas nogalē. Де-а----күні---з--с-д- -----м-н. Д------ к--- к-------- ұ-------- Д-м-л-с к-н- к-з-е-у-і ұ-ы-а-ы-. -------------------------------- Демалыс күні кездесуді ұсынамын. 0
D-m--ıs-kün- ------w---u---a---. D------ k--- k-------- u-------- D-m-l-s k-n- k-z-e-w-i u-ı-a-ı-. -------------------------------- Demalıs küni kezdeswdi usınamın.
Dosimies piknikā? Көк-е -ығ--ық---? К---- ш------ п-- К-к-е ш-ғ-й-қ п-? ----------------- Көкке шығайық па? 0
K-kk- şığayı----? K---- ş------ p-- K-k-e ş-ğ-y-q p-? ----------------- Kökke şığayıq pa?
Brauksim uz jūrmalu? Жағ-ж---а---рай---п-? Ж-------- б------ п-- Ж-ғ-ж-й-а б-р-й-қ п-? --------------------- Жағажайға барайық па? 0
J-ğaj-yğa b--a----pa? J-------- b------ p-- J-ğ-j-y-a b-r-y-q p-? --------------------- Jağajayğa barayıq pa?
Brauksim uz kalniem? Тау-а -арам-- --? Т---- б------ б-- Т-у-а б-р-м-з б-? ----------------- Тауға барамыз ба? 0
Ta-ğa--aram-z--a? T---- b------ b-- T-w-a b-r-m-z b-? ----------------- Tawğa baramız ba?
Es tev aizbraukšu pakaļ uz biroju. М----е-- -ең-еден-а-ып --тем-н. М-- с--- к------- а--- к------- М-н с-н- к-ң-е-е- а-ы- к-т-м-н- ------------------------------- Мен сені кеңседен алып кетемін. 0
M-n-seni----s---n-al-- ke----n. M-- s--- k------- a--- k------- M-n s-n- k-ñ-e-e- a-ı- k-t-m-n- ------------------------------- Men seni keñseden alıp ketemin.
Es tev aizbraukšu pakaļ uz mājām. М-- --ні---ден----п -ете--н. М-- с--- ү---- а--- к------- М-н с-н- ү-д-н а-ы- к-т-м-н- ---------------------------- Мен сені үйден алып кетемін. 0
Men ---i ü--en-alı----t-m-n. M-- s--- ü---- a--- k------- M-n s-n- ü-d-n a-ı- k-t-m-n- ---------------------------- Men seni üyden alıp ketemin.
Es tevi sagaidīšu autobusu pieturā. М--------а--обус ая-д---с------л-п-кете-і-. М-- с--- а------ а----------- а--- к------- М-н с-н- а-т-б-с а-л-а-а-ы-а- а-ы- к-т-м-н- ------------------------------------------- Мен сені автобус аялдамасынан алып кетемін. 0
Me---------to--s -ya-d-m---n-n -lı--k-t-m-n. M-- s--- a------ a------------ a--- k------- M-n s-n- a-t-b-s a-a-d-m-s-n-n a-ı- k-t-m-n- -------------------------------------------- Men seni avtobws ayaldamasınan alıp ketemin.

Ieteikumi apgūstot svešvalodu

Apgūt kādu jaunu valodu vienmēr ir grūti. Izruna, gramatiskie likumi un leksika pieprasa pastiprinātu disciplīnu. Kaut gan , pastāv dažādas viltības, lai padarītu mācīšanās procesu vieglāku! Pirmkārt, ir svarīga pozitīva domāšana. Esiet sajūsma par jauno valodu un jauno pieredzi! Principā, nav svarīgi, ar ko jūs sākat. Atrodiet tematu, kas jūs patiesi interesē. Ieteicams koncentrēties uz klausīšanos un runāšanu. Pēc tam lasiet un rakstiet. Iszdomājiet Jums un Jūsu ikdienas dzīvei piemērotu sistēmu. Apgūstot īpašību vārdus, Jūs vienlaicīgi varat iemācīties to anotonīmus. Vai arī Jūs variet pa visu māju izkarināt leksikas zīmītes. Nodarbojoties ar sportu vai braucot mašīnā Jūs variet izmantot audio failus. Ja kāda tēma Jums ir par sarežģītu, pārtrauciet to. Atpūtieties kādu brīdi vai nomainiet tēmu! Tā Jūs nezaudēsiet interesi iemācīties šo valodu. Risināt krustvārdu mīklas jaunajā valodā ir aizraujoši. Filmas svešvalodā arī ievieš kādu dažādību. Jūs variet iemācīties daudz par valsti un cilvēkiem, lasot svešvalodā laikrakstus. Internetā atradīsiet vairākus vingrinājumus, kas papildinās Jūsu grāmatas. Un atrodiet draugus, kuriem arī patīk mācīties valodas. Nekad nemācieties jauno vielu atsevišķi, bet vienmēr kontekstā. Regulāri visu atkārtojiet! Tā Jūsu smadzenes varēs labāk iegaumēt. Tiem, kuriem apnikusi teorija, jākravā somas! Jo nekur citur neiemācīsies tik efektīvi kā starp vietējiem. Jūs variet iekārtot dienasgrāmatu ar savu ceļojuma pieredzi. Bet, pats galvenais ir - nekad nepadoties!