Sarunvārdnīca

lv Saikļi 1   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ১

94 [deviņdesmit četri]

Saikļi 1

Saikļi 1

৯৪ [চুরানব্বই]

94 [Curānabba\'i]

সংযোগকারী অব্যয় ১

[sanyōgakārī abyaẏa 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bengāļu Spēlēt Vairāk
Pagaidi, kamēr pārstās lietus. বৃ--------থা-- প-্য-্ত-অ-েক্ষ- ক--৷ ব----- ন- থ--- প------ অ------ ক- ৷ ব-ষ-ট- ন- থ-ম- প-্-ন-ত অ-ে-্-া ক- ৷ ----------------------------------- বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 0
br-ṣ-- nā--hām--pa-y-nta --ēkṣ- k--a b----- n- t---- p------- a----- k--- b-̥-ṭ- n- t-ā-ā p-r-a-t- a-ē-ṣ- k-r- ------------------------------------ br̥ṣṭi nā thāmā paryanta apēkṣā kara
Pagaidi, kamēr es pabeigšu. আ-ার-----ন- হওয়--পর---্ত-অ--ক-ষা-ক--৷ আ--- শ-- ন- হ--- প------ অ------ ক- ৷ আ-া- শ-ষ ন- হ-য়- প-্-ন-ত অ-ে-্-া ক- ৷ ------------------------------------- আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 0
ām--- śēṣ- n- -a'--ā --r--n-a a-ē-ṣā kara ā---- ś--- n- h----- p------- a----- k--- ā-ā-a ś-ṣ- n- h-'-ẏ- p-r-a-t- a-ē-ṣ- k-r- ----------------------------------------- āmāra śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā kara
Pagaidi, kamēr viņš atnāks atpakaļ. স--ফিরে না--স- -র্যন্ত---েক্ষা কর-৷ স- ফ--- ন- আ-- প------ অ------ ক- ৷ স- ফ-র- ন- আ-া প-্-ন-ত অ-ে-্-া ক- ৷ ----------------------------------- সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 0
sē-p--r--n---sā--ary---a---ē--ā-kara s- p---- n- ā-- p------- a----- k--- s- p-i-ē n- ā-ā p-r-a-t- a-ē-ṣ- k-r- ------------------------------------ sē phirē nā āsā paryanta apēkṣā kara
Es gaidu, kamēr mani mati būs sausi. আ--র--ুল -তক--ণ -া-শ--ো-্-ে-ত-ক-ষণ আম----েক্-া ক-ব ৷ আ--- চ-- য----- ন- শ------- ত----- আ-- অ------ ক-- ৷ আ-া- চ-ল য-ক-ষ- ন- শ-ক-চ-ছ- ত-ক-ষ- আ-ি অ-ে-্-া ক-ব ৷ ---------------------------------------------------- আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 0
ām--- -u-a -at---a-- n--ś-k---hē t--a---ṇa -mi-apē--ā-k-ra-a ā---- c--- y-------- n- ś------- t-------- ā-- a----- k----- ā-ā-a c-l- y-t-k-a-a n- ś-k-c-h- t-t-k-a-a ā-i a-ē-ṣ- k-r-b- ------------------------------------------------------------ āmāra cula yatakṣaṇa nā śukōcchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
Es gaidu, kamēr beigsies filma. সি-----য--্-ণ-না---- হ-ে--া-্ছে-ত--্ষ- আ---অ-েক্-- --ব-৷ স----- য----- ন- শ-- হ-- য----- ত----- আ-- অ------ ক-- ৷ স-ন-ম- য-ক-ষ- ন- শ-ষ হ-ে য-চ-ছ- ত-ক-ষ- আ-ি অ-ে-্-া ক-ব ৷ -------------------------------------------------------- সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 0
s------yat-----a-n- --ṣa-------ā--hē tata-ṣ--a --------ṣ--ka-aba s----- y-------- n- ś--- h--- y----- t-------- ā-- a----- k----- s-n-m- y-t-k-a-a n- ś-ṣ- h-ẏ- y-c-h- t-t-k-a-a ā-i a-ē-ṣ- k-r-b- ---------------------------------------------------------------- sinēmā yatakṣaṇa nā śēṣa haẏē yācchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
Es gaidu, kamēr luksoforā būs zaļā gaisma. ট্---ি----আ-- --ু--না হ-য়---ব-----ি অপেক--া করব। ট-------- আ-- স--- ন- হ--- অ--- আ-- অ------ ক--- ট-র-ফ-ক-র আ-ো স-ু- ন- হ-য়- অ-ধ- আ-ি অ-ে-্-া ক-ব- ------------------------------------------------ ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। 0
ṭr-p-ikēr- --- s---j--nā -----ā a---hi ā-i -pē-ṣ--ka----. ṭ--------- ā-- s----- n- h----- a----- ā-- a----- k------ ṭ-ā-h-k-r- ā-ō s-b-j- n- h-'-ẏ- a-a-h- ā-i a-ē-ṣ- k-r-b-. --------------------------------------------------------- ṭrāphikēra ālō sabuja nā ha'ōẏā abadhi āmi apēkṣā karaba.
Kad tu dosies atvaļinājumā? ত-মি--ুটিতে-কখন-যা-ে? ত--- ছ----- ক-- য---- ত-ম- ছ-ট-ত- ক-ন য-ব-? --------------------- তুমি ছুটিতে কখন যাবে? 0
T-mi--h-ṭit--k--h-n--y-bē? T--- c------ k------ y---- T-m- c-u-i-ē k-k-a-a y-b-? -------------------------- Tumi chuṭitē kakhana yābē?
Vēl pirms vasaras brīvdienām? গর--র -ু--র---ে? গ---- ছ---- আ--- গ-ম-র ছ-ট-র আ-ে- ---------------- গরমের ছুটির আগে? 0
G-ramē----h--i-- ---? G------- c------ ā--- G-r-m-r- c-u-i-a ā-ē- --------------------- Garamēra chuṭira āgē?
Jā, pirms vēl sākas vasaras brīvdienas. হ্য-ঁ,-গর-ে- ছ--- শ-র- ---- আ-- ৷ হ----- গ---- ছ--- শ--- হ--- আ-- ৷ হ-য-ঁ- গ-ম-র ছ-ট- শ-র- হ-া- আ-ে ৷ --------------------------------- হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ 0
H-ām-- g-ra-ēra-chuṭ- -ur- -a--ra---ē H----- g------- c---- ś--- h----- ā-- H-ā-̐- g-r-m-r- c-u-i ś-r- h-b-r- ā-ē ------------------------------------- Hyām̐, garamēra chuṭi śuru habāra āgē
Salabo jumtu, pirms sākas ziema! শীত শুরু-হ-ার আগ- -াদট----রা------ম-)--র-৷ শ-- শ--- হ--- আ-- ছ---- স------------ ক- ৷ শ-ত শ-র- হ-া- আ-ে ছ-দ-া স-র-ই-ম-র-ম-) ক- ৷ ------------------------------------------ শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ 0
ś--- -u-- h--ār- āg- ----aṭ----rā'-(--rā-a--) ka-a ś--- ś--- h----- ā-- c------ s--------------- k--- ś-t- ś-r- h-b-r- ā-ē c-ā-a-ā s-r-'-(-ē-ā-a-a- k-r- -------------------------------------------------- śīta śuru habāra āgē chādaṭā sārā'i(mērāmata) kara
Nomazgā rokas, pirms tu sēdies pie galda! ট--ি-ে-বস-র --ে---জ-- ----ধুয়- -া--৷ ট----- ব--- আ-- ন---- হ-- ধ--- ন-- ৷ ট-ব-ল- ব-া- আ-ে ন-জ-র হ-ত ধ-য়- ন-ও ৷ ------------------------------------ টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ 0
ṭ-b-----a-āra ā-ē-n---r---ā-- d--ẏē--ā-ō ṭ----- b----- ā-- n----- h--- d---- n--- ṭ-b-l- b-s-r- ā-ē n-j-r- h-t- d-u-ē n-'- ---------------------------------------- ṭēbilē basāra āgē nijēra hāta dhuẏē nā'ō
Aizver logu, pirms tu ej ārā! বাইরে যাবা- -গে জ-ন-া-া -ন্ধ-কর ৷ ব---- য---- আ-- জ------ ব--- ক- ৷ ব-ই-ে য-ব-র আ-ে জ-ন-া-া ব-্- ক- ৷ --------------------------------- বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ 0
bā'irē yābār---g-----a--ṭ- ba-dha--a-a b----- y----- ā-- j------- b----- k--- b-'-r- y-b-r- ā-ē j-n-l-ṭ- b-n-h- k-r- -------------------------------------- bā'irē yābāra āgē jānalāṭā bandha kara
Kad tu nāc mājās? তু-ি--খন বা--য়----ে -স--? ত--- ক-- ব---- ফ--- আ---- ত-ম- ক-ন ব-স-য় ফ-র- আ-ব-? ------------------------- তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? 0
tu-- --khana -ā-ā-a-p-irē-ā-abē? t--- k------ b----- p---- ā----- t-m- k-k-a-a b-s-ẏ- p-i-ē ā-a-ē- -------------------------------- tumi kakhana bāsāẏa phirē āsabē?
Pēc nodarbībām? ক্--সের--র-? ক------ প--- ক-ল-স-র প-ে- ------------ ক্লাসের পরে? 0
Kl--ē-----r-? K------ p---- K-ā-ē-a p-r-? ------------- Klāsēra parē?
Jā, kad beidzas nodarbības. হ্যা-,-ক--া- শ---হয়ে---বার-পরে হ----- ক---- শ-- হ-- য---- প-- হ-য-ঁ- ক-ল-স শ-ষ হ-ে য-ব-র প-ে ------------------------------ হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে 0
Hy---- klā-a-ś-ṣa ---ē-----r-----ē H----- k---- ś--- h--- y----- p--- H-ā-̐- k-ā-a ś-ṣ- h-ẏ- y-b-r- p-r- ---------------------------------- Hyām̐, klāsa śēṣa haẏē yābāra parē
Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt. তা--দুর---না -বার-পরে,-স- আ----জ--র-ে পারে-ি-৷ ত-- দ------- হ--- প--- স- আ- ক-- ক--- প----- ৷ ত-র দ-র-ঘ-ন- হ-া- প-ে- স- আ- ক-জ ক-ত- প-র-ন- ৷ ---------------------------------------------- তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ 0
t-ra -urgh----ā-hab----pa--,-sē -r---āj- --r---------i t--- d--------- h----- p---- s- ā-- k--- k----- p----- t-r- d-r-h-ṭ-n- h-b-r- p-r-, s- ā-a k-j- k-r-t- p-r-n- ------------------------------------------------------ tāra durghaṭanā habāra parē, sē āra kāja karatē pārēni
Pēc tam, kad viņš zaudēja darbu, viņš devās uz Ameriku. ত-র-চ-ক-ী-য-ব-র ---, স- -ম---ক--চলে-গে-ে-৷ ত-- চ---- য---- প--- স- আ------ চ-- গ--- ৷ ত-র চ-ক-ী য-ব-র প-ে- স- আ-ে-ি-া চ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------------------------ তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ 0
tā-a c---rī--ābā-a ---ē,-sē-ā-ē-i---c-lē-gē-hē t--- c----- y----- p---- s- ā------ c--- g---- t-r- c-k-r- y-b-r- p-r-, s- ā-ē-i-ā c-l- g-c-ē ---------------------------------------------- tāra cākarī yābāra parē, sē āmērikā calē gēchē
Pēc tam, kad viņš bija devies uz Ameriku, viņš kļuva bagāts. স- আ-ে---া---ে য--ার -র-,--ড-ল-ক---ে গে-ে ৷ স- আ------ চ-- য---- প--- ব----- হ-- গ--- ৷ স- আ-ে-ি-া চ-ে য-ব-র প-ে- ব-়-ো- হ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------------------------- সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ 0
sē āmē--kā-c--ē-yābār- pa-ē,---ṛ-lōk- -aẏ- -ēchē s- ā------ c--- y----- p---- b------- h--- g---- s- ā-ē-i-ā c-l- y-b-r- p-r-, b-ṛ-l-k- h-ẏ- g-c-ē ------------------------------------------------ sē āmērikā calē yābāra parē, baṛalōka haẏē gēchē

Kā apgūt divas valodas vienlaicīgi

Mūsdienās svešvalodas kļūst arvien svarīgākas. Daudzi cilvēki apgūst kādu svešvalodu. Bet pasaulē vēl ir daudz interesantu valodu. Līdz ar to, daudzi cilvēki apgūst vairākas valodas vienlaicīgi. Tā parasti nav problēma, ja bērni izaug divvalodīgi. Viņu smadzenes apgūst abas valodas automātiski. Kad viņi paliek vecāki, viņi atšķir, kas pieder kurai valodai. Divvalodīgie zin abu valodu tipiskās iezīmes. Pieaugušajiem tas ir savādā! Viņiem nav tik viegli apgūt divas valodas vienlaicīgi. Tiem, kuri mācas divas valodas vienlaicīgi, būtu ieteicams sekot dažiem likumiem. Pirmkārt, salīdzināt abas valodas ir svarīgi. Valodas, kas pieder pie vienas valodu saimes, bieži vien ir līdzīga viena otrai. Tas var novest pie to sajaukšanās. Tādēļ ir jēga analizēt abas valodas. Piemēram, var sastādīt saraktu. Tur Jūs variet pireakstīt, kas tām ir kopīgs un kas - atšķirīgs. Tādā veidā smadzenes ir spiestas pastiprināti strādāt ar abām valodām. Tās var labāk atcerēties, kādas ir abu valodu īpatnības. Vajadzētu izvēlēties arī atsevišķu krāsu un mapi priekš katras valodas. Tas palīdzētu skaidri nodalīt abas valodas vienu no otras. Ar atšķirīgu valodu mācīšanos ir savādāk. Divām, pilnīgi atšķirīgām valodā, nedraud sajaukšanās. Šajā gadījumā bīstami ir salīdzināt valodas vienu ar otru. Šajā gadījumā būtu labāk salīdzināt valodas ar savu dzimto valodu. Smadzenes strādās efektīvāk, ja tās redzēs kontrastus. Svarīgi ir abas valodas abgūt vienlīdz intensīvi. Smadzenēm, teorētiski, nerūp cik valodas tām jāmācas.