Sarunvārdnīca

lv Vienošanās   »   ka შეთანხმება

24 [divdesmit četri]

Vienošanās

Vienošanās

24 [ოცდაოთხი]

24 [otsdaotkhi]

შეთანხმება

[shetankhmeba]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu gruzīnu Spēlēt Vairāk
Vai tu nokavēji autobusu? ავ------- ხ-- ა- დ----------? ავტობუსზე ხომ არ დაგაგვიანდა? 0
a--'o----- k--- a- d----------? av-------- k--- a- d----------? avt'obusze khom ar dagagvianda? a-t'o-u-z- k-o- a- d-g-g-i-n-a? ---'--------------------------?
Es tevi gaidīju pusstundu. მე შ-- ნ------- ს---- გ-----. მე შენ ნახევარი საათი გელოდე. 0
m- s--- n-------- s---- g-----. me s--- n-------- s---- g-----. me shen nakhevari saati gelode. m- s-e- n-k-e-a-i s-a-i g-l-d-. ------------------------------.
Vai tev nav līdzi mobilā telefona? მო------ თ-- ა- გ----? მობილური თან არ გაქვს? 0
m------- t-- a- g----? mo------ t-- a- g----? mobiluri tan ar gakvs? m-b-l-r- t-n a- g-k-s? ---------------------?
Nākamreiz esi precīzāka! გთ--- მ-------- ა- დ--------! გთხოვ მომავალში არ დაიგვიანო! 0
g----- m--------- a- d--------! gt---- m--------- a- d--------! gtkhov momavalshi ar daigviano! g-k-o- m-m-v-l-h- a- d-i-v-a-o! ------------------------------!
Nākamreiz paņem taksometru! შე------ ტ----- წ-----! შემდეგში ტაქსით წამოდი! 0
s--------- t'a---- t-'a----! sh-------- t------ t-------! shemdegshi t'aksit ts'amodi! s-e-d-g-h- t'a-s-t t-'a-o-i! ------------'--------'-----!
Nākamreiz paņem līdzi lietussargu! შე------ ქ---- წ------! შემდეგში ქოლგა წამოიღე! 0
s--------- k---- t-'a------! sh-------- k---- t---------! shemdegshi kolga ts'amoighe! s-e-d-g-h- k-l-a t-'a-o-g-e! -------------------'-------!
Rīt man ir brīvs. ხვ-- თ--------- დ-- მ----. ხვალ თავისუფალი დღე მაქვს. 0
k---- t--------- d--- m----. kh--- t--------- d--- m----. khval tavisupali dghe makvs. k-v-l t-v-s-p-l- d-h- m-k-s. ---------------------------.
Vai mēs rīt satiksimies? ხვ-- ხ-- ა- შ-------? ხვალ ხომ არ შევხვდეთ? 0
k---- k--- a- s---------? kh--- k--- a- s---------? khval khom ar shevkhvdet? k-v-l k-o- a- s-e-k-v-e-? ------------------------?
Man ļoti žēl, rīt es nevaru. ვწ------ ხ--- ა- შ-------. ვწუხვარ, ხვალ არ შემიძლია. 0
v--'u-----, k---- a- s---------. vt--------- k---- a- s---------. vts'ukhvar, khval ar shemidzlia. v-s'u-h-a-, k-v-l a- s-e-i-z-i-. ---'------,--------------------.
Vai tev šīs nedēļas nogalē jau ir kaut kas saplānots? ამ შ----------- უ--- დ------- რ---? ამ შაბათ-კვირას უკვე დაგეგემე რამე? 0
a- s------k'v---- u-'v- d------- r---? am s------------- u---- d------- r---? am shabat-k'viras uk've dagegeme rame? a- s-a-a--k'v-r-s u-'v- d-g-g-m- r-m-? -----------'--------'----------------?
Tu jau ar kādu esi sarunājusi? უკ-- შ----------- ხ--? უკვე შეთანხმებული ხარ? 0
u-'v- s------------- k---? uk--- s------------- k---? uk've shetankhmebuli khar? u-'v- s-e-a-k-m-b-l- k-a-? --'----------------------?
Es iesaku, satiksimies nedēļas nogalē. მე გ-------- რ-- შ----------- შ-------. მე გთავაზობ, რომ შაბათ-კვირას შევხვდეთ. 0
m- g-------, r-- s------k'v---- s---------. me g-------- r-- s------------- s---------. me gtavazob, rom shabat-k'viras shevkhvdet. m- g-a-a-o-, r-m s-a-a--k'v-r-s s-e-k-v-e-. -----------,-------------'----------------.
Dosimies piknikā? პი----- ხ-- ა- მ-------? პიკნიკი ხომ არ მოვაწყოთ? 0
p'i-'n--'i k--- a- m-----'q--? p'-------- k--- a- m---------? p'ik'nik'i khom ar movats'qot? p'i-'n-k'i k-o- a- m-v-t-'q-t? -'--'---'----------------'---?
Brauksim uz jūrmalu? სა-------- ხ-- ა- წ------? სანაპიროზე ხომ არ წავიდეთ? 0
s----'i---- k--- a- t-'a-----? sa--------- k--- a- t--------? sanap'iroze khom ar ts'avidet? s-n-p'i-o-e k-o- a- t-'a-i-e-? -----'----------------'------?
Brauksim uz kalniem? მთ--- ხ-- ა- წ------? მთაში ხომ არ წავიდეთ? 0
m----- k--- a- t-'a-----? mt---- k--- a- t--------? mtashi khom ar ts'avidet? m-a-h- k-o- a- t-'a-i-e-? -----------------'------?
Es tev aizbraukšu pakaļ uz biroju. ოფ---- გ--------. ოფისში გამოგივლი. 0
o------ g--------. op----- g--------. opisshi gamogivli. o-i-s-i g-m-g-v-i. -----------------.
Es tev aizbraukšu pakaļ uz mājām. სა---- გ--------. სახლში გამოგივლი. 0
s------- g--------. sa------ g--------. sakhlshi gamogivli. s-k-l-h- g-m-g-v-i. ------------------.
Es tevi sagaidīšu autobusu pieturā. ავ------- გ--------- გ--------. ავტობუსის გაჩერებაზე გამოგივლი. 0
a--'o----- g---------- g--------. av-------- g---------- g--------. avt'obusis gacherebaze gamogivli. a-t'o-u-i- g-c-e-e-a-e g-m-g-v-i. ---'----------------------------.

Ieteikumi apgūstot svešvalodu

Apgūt kādu jaunu valodu vienmēr ir grūti. Izruna, gramatiskie likumi un leksika pieprasa pastiprinātu disciplīnu. Kaut gan , pastāv dažādas viltības, lai padarītu mācīšanās procesu vieglāku! Pirmkārt, ir svarīga pozitīva domāšana. Esiet sajūsma par jauno valodu un jauno pieredzi! Principā, nav svarīgi, ar ko jūs sākat. Atrodiet tematu, kas jūs patiesi interesē. Ieteicams koncentrēties uz klausīšanos un runāšanu. Pēc tam lasiet un rakstiet. Iszdomājiet Jums un Jūsu ikdienas dzīvei piemērotu sistēmu. Apgūstot īpašību vārdus, Jūs vienlaicīgi varat iemācīties to anotonīmus. Vai arī Jūs variet pa visu māju izkarināt leksikas zīmītes. Nodarbojoties ar sportu vai braucot mašīnā Jūs variet izmantot audio failus. Ja kāda tēma Jums ir par sarežģītu, pārtrauciet to. Atpūtieties kādu brīdi vai nomainiet tēmu! Tā Jūs nezaudēsiet interesi iemācīties šo valodu. Risināt krustvārdu mīklas jaunajā valodā ir aizraujoši. Filmas svešvalodā arī ievieš kādu dažādību. Jūs variet iemācīties daudz par valsti un cilvēkiem, lasot svešvalodā laikrakstus. Internetā atradīsiet vairākus vingrinājumus, kas papildinās Jūsu grāmatas. Un atrodiet draugus, kuriem arī patīk mācīties valodas. Nekad nemācieties jauno vielu atsevišķi, bet vienmēr kontekstā. Regulāri visu atkārtojiet! Tā Jūsu smadzenes varēs labāk iegaumēt. Tiem, kuriem apnikusi teorija, jākravā somas! Jo nekur citur neiemācīsies tik efektīvi kā starp vietējiem. Jūs variet iekārtot dienasgrāmatu ar savu ceļojuma pieredzi. Bet, pats galvenais ir - nekad nepadoties!