Sarunvārdnīca

lv Taksometrā   »   ko 택시 안에서

38 [trīsdesmit astoņi]

Taksometrā

Taksometrā

38 [서른여덟]

38 [seoleun-yeodeolb]

택시 안에서

[taegsi an-eseo]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu korejiešu Spēlēt Vairāk
Izsauciet, lūdzu, taksometru. 택시 좀 불- 주--. 택시 좀 불러 주세요. 0
t----- j-- b----- j-----. ta---- j-- b----- j-----. taegsi jom bulleo juseyo. t-e-s- j-m b-l-e- j-s-y-. ------------------------.
Cik maksā brauciens līdz stacijai? 기차--- 얼---? 기차역까지 얼마예요? 0
g------------- e--------? gi------------ e--------? gichayeogkkaji eolmayeyo? g-c-a-e-g-k-j- e-l-a-e-o? ------------------------?
Cik maksā brauciens līdz lidostai? 공항-- 얼---? 공항까지 얼마예요? 0
g------------ e--------? go----------- e--------? gonghangkkaji eolmayeyo? g-n-h-n-k-a-i e-l-a-e-o? -----------------------?
Lūdzu, taisni. 앞에- 직- 하--. 앞에서 직진 하세요. 0
a--e--- j----- h-----. ap----- j----- h-----. ap-eseo jigjin haseyo. a--e-e- j-g-i- h-s-y-. ---------------------.
Šeit, lūdzu, pa labi. 여기- 우-- 하--. 여기서 우회전 하세요. 0
y------- u------- h-----. ye------ u------- h-----. yeogiseo uhoejeon haseyo. y-o-i-e- u-o-j-o- h-s-y-. ------------------------.
Lūdzu, tur krustojumā pa kreisi. 코너-- 좌-- 하--. 코너에서 좌회전 하세요. 0
k-------- j--------- h-----. ko------- j--------- h-----. koneoeseo jwahoejeon haseyo. k-n-o-s-o j-a-o-j-o- h-s-y-. ---------------------------.
Es steidzos. 저는 바--. 저는 바빠요. 0
j------ b------. je----- b------. jeoneun bappayo. j-o-e-n b-p-a-o. ---------------.
Man vēl ir laiks. 저는 시-- 있--. 저는 시간이 있어요. 0
j------ s-----i i---e---. je----- s------ i-------. jeoneun sigan-i iss-eoyo. j-o-e-n s-g-n-i i-s-e-y-. ------------------------.
Brauciet, lūdzu, lēnāk! 천천- 운----. 천천히 운전하세요. 0
c----------- u-----------. ch---------- u-----------. cheoncheonhi unjeonhaseyo. c-e-n-h-o-h- u-j-o-h-s-y-. -------------------------.
Pieturiet te, lūdzu! 여기- 세- 주--. 여기서 세워 주세요. 0
y------- s--- j-----. ye------ s--- j-----. yeogiseo sewo juseyo. y-o-i-e- s-w- j-s-y-. --------------------.
Pagaidiet, lūdzu, kādu brīdi! 잠깐- 기-- 주--. 잠깐만 기다려 주세요. 0
j--------- g------- j-----. ja-------- g------- j-----. jamkkanman gidalyeo juseyo. j-m-k-n-a- g-d-l-e- j-s-y-. --------------------------.
Es tūlīt atgriezīšos. 금방 돌- 올--. 금방 돌아 올께요. 0
g------- d---a o------. ge------ d---- o------. geumbang dol-a olkkeyo. g-u-b-n- d-l-a o-k-e-o. ----------------------.
Lūdzu, iedodiet man kvīti! 영수- 좀 주--. 영수증 좀 주세요. 0
y----------- j-- j-----. ye---------- j-- j-----. yeongsujeung jom juseyo. y-o-g-u-e-n- j-m j-s-y-. -----------------------.
Man nav sīknaudas. 잔돈- 없--. 잔돈이 없어요. 0
j------i e----e---. ja------ e--------. jandon-i eobs-eoyo. j-n-o--i e-b--e-y-. ------------------.
Tā būs labi, atlikums Jums. 괜찮--- 잔-- 가---. 괜찮아요, 잔돈은 가지세요. 0
g----------a--, j------e-- g-------. gw------------- j--------- g-------. gwaenchanh-ayo, jandon-eun gajiseyo. g-a-n-h-n--a-o, j-n-o--e-n g-j-s-y-. --------------,--------------------.
Aizvediet mani, lūdzu, uz šo adresi! 이 주-- 데-- 주--. 이 주소로 데려다 주세요. 0
i j----- d------- j-----. i j----- d------- j-----. i jusolo delyeoda juseyo. i j-s-l- d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------.
Aizvediet mani, lūdzu, uz viesnīcu! 제 호-- 데-- 주--. 제 호텔로 데려다 주세요. 0
j- h------ d------- j-----. je h------ d------- j-----. je hotello delyeoda juseyo. j- h-t-l-o d-l-e-d- j-s-y-. --------------------------.
Aizvediet mani, lūdzu, uz jūrmalu! 해변-- 데-- 주--. 해변으로 데려다 주세요. 0
h--------e--- d------- j-----. ha----------- d------- j-----. haebyeon-eulo delyeoda juseyo. h-e-y-o--e-l- d-l-e-d- j-s-y-. -----------------------------.

Valodu ģēniji

Lielākā daļa cilvēku priecājas, ja viņi var runāt vienā svešvalodā. Bet ir arī cilvēki, kuri var apgūt vairāk kā 70 valodas. Viņi var tekoši runāt un pareizi rakstīt šajās valodās. Var teikt, ka pastāv tādi hiper - poligloti. Daudzvalodība ir parādība, kas pastāvējusi gadsimtiem. Saglabājušās vairākas liecības par cilvēkiem ar šādu talantu. Vēl nav izpētīts, no kurienes rodas šādas spējas. Par to pastāv vairākas zinātniskas teorijas. Daži stāsta, ka daudzvalodīgo smadzenēm ir savādāka uzbūve. Šī atšķirība jo īpaši pamanāma Broka centrā. Runa tiek veidota šajā smadzeņu daļā. Daudzvalodīgajiem šajā daļā šūnas ir savādāk būvētas. Iespējams, tā rezultātā, viņi labāk apstrādā informāciju. Diemžēl, trūkst tālākas izpētes, lai to apstiprinātu. Iepējams, ka izšķirošais faktors ir ārkārtīga motivācija. Bērni iemācas svešvalodu no citiem bērniem ļoti ātri. Tas ir tādēļ, ka spēlējoties viņi vēlas iekļauties. Viņi vēlas būtu daļa no grupas un sazināties ar citiem. Tas norāda uz to, ka viņu motivācija ir atkarīga no viņu vēlmes tikt pieņemtam. Cita teorija saka, ka cerebrālā matērija aug mācoties. Tas nozīmē, jo vairāk mācamies, jo vieglāks mācīšanās process kļūst. Valodas, kas ir līdzīgas viena otrai, arī ir vieglāk iemācīties. Tātad, cilvēks, kurš runā dāņu valodā, ātrāk var iemācīties zviedru un norvēģu valodas. Daudz jautājumi vēl paliek neatbildēti. Nozīme ir tam, ka inteliģencei nav nozīmes. Daži cilvēki runā vairākās valodās, neskatoties uz zemo intelekta līmeni. Bet pat lielākajiem valodniekiem nepieciešama stingra disciplīna. Tas ir neliels mierinājums, vai ne?