Taalgids

nl Winkelen   »   no Handle

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Winkelen

54 [femtifire]

Handle

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Noors Geluid meer
Ik wil graag een cadeautje kopen. Je- --- ---p- -- --es-n-. J-- v-- k---- e- p------- J-g v-l k-ø-e e- p-e-e-g- ------------------------- Jeg vil kjøpe en preseng. 0
Maar niet iets al te duurs. Men-ik-e --- al--or d-r-. M-- i--- n-- a----- d---- M-n i-k- n-e a-t-o- d-r-. ------------------------- Men ikke noe altfor dyrt. 0
Misschien een handtas? Kan-kj--e- ve-k-? K------ e- v----- K-n-k-e e- v-s-e- ----------------- Kanskje en veske? 0
Welke kleur wilt u? Hv----n --r-e ø--k-r -u? H------ f---- ø----- d-- H-i-k-n f-r-e ø-s-e- d-? ------------------------ Hvilken farge ønsker du? 0
Zwart, bruin of wit? Svar-,--r-n--ller hv-t? S----- b--- e---- h---- S-a-t- b-u- e-l-r h-i-? ----------------------- Svart, brun eller hvit? 0
Een grote of een kleine? S--r --ler--iten? S--- e---- l----- S-o- e-l-r l-t-n- ----------------- Stor eller liten? 0
Mag ik deze eens zien? K---j---f--s--p- d-n-e? K-- j-- f- s- p- d----- K-n j-g f- s- p- d-n-e- ----------------------- Kan jeg få se på denne? 0
Is die van leer? E- --t-sk-nn? E- d-- s----- E- d-t s-i-n- ------------- Er det skinn? 0
Of is die van kunststof? E---r -r -e--p-as- /---n--ti--? E---- e- d-- p---- / s--------- E-l-r e- d-t p-a-t / s-n-e-i-k- ------------------------------- Eller er det plast / syntetisk? 0
Van leer, natuurlijk. S--nn--sel-fø---l-g. S----- s------------ S-i-n- s-l-f-l-e-i-. -------------------- Skinn, selvfølgelig. 0
Dat is een bijzonder goede kwaliteit. D-- -r ---et g-- k-a----t. D-- e- m---- g-- k-------- D-t e- m-g-t g-d k-a-i-e-. -------------------------- Det er meget god kvalitet. 0
En de tas is echt heel voordelig. Og --n-e v-s-en er--i--elig ---eli-. O- d---- v----- e- v------- r------- O- d-n-e v-s-e- e- v-r-e-i- r-m-l-g- ------------------------------------ Og denne vesken er virkelig rimelig. 0
Die vind ik mooi. Jeg-l-ke--d--. J-- l---- d--- J-g l-k-r d-n- -------------- Jeg liker den. 0
Die neem ik. Jeg t-- de-. J-- t-- d--- J-g t-r d-n- ------------ Jeg tar den. 0
Kan ik hem eventueel ruilen? K-n -e- --li-e---byt-e d-n? K-- j-- m------- b---- d--- K-n j-g m-l-g-n- b-t-e d-n- --------------------------- Kan jeg muligens bytte den? 0
Vanzelfsprekend. Se----------. S------------ S-l-f-l-e-i-. ------------- Selvfølgelig. 0
Wij pakken hem als cadeau in. V- -an-p-kk------inn -om p-es-ng. V- k-- p---- d-- i-- s-- p------- V- k-n p-k-e d-n i-n s-m p-e-e-g- --------------------------------- Vi kan pakke den inn som preseng. 0
Daar is de kassa. D-r---rte er k--s-n. D-- b---- e- k------ D-r b-r-e e- k-s-e-. -------------------- Der borte er kassen. 0

Wie weet wie?

Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen. Ze hebben allemaal een taal. Helaas is dit niet altijd hetzelfde. Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren. Dit is vaak erg vervelend. Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn. Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen. Dit verschijnsel heet onderlinge verstaanbaarheid . Hierbij worden 2 varianten onderscheiden De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid. Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten. De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet. Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben. Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu. De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid. Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen. Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht. De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak. De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld. De meeste verwante talen omvatten beide varianten. Dat wil zeggen dat ze wederzijds verstaanbaar zijn geschreven en gesproken. Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan. Maar er is ook een asymmetrische vorm van onderlinge verstaanbaarheid . Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen. Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom. Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom. In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen. Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...