Taalgids

nl Winkelen   »   te కొనుగోలు

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Winkelen

54 [యాభై నాలుగు]

54 [Yābhai nālugu]

కొనుగోలు

[Konugōlu]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Telugu Geluid meer
Ik wil graag een cadeautje kopen. న------ -హుమ--ం-క-నాలన-----క--టున-నా-ు న-న- ఒక బహ-మ-న- క-న-లన- అన-క--ట-న-న-న- న-న- ఒ- బ-ు-ా-ం క-న-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- -------------------------------------- నేను ఒక బహుమానం కొనాలని అనుకుంటున్నాను 0
N-nu---a--a-----aṁ konā-a---a-u-uṇṭun-ā-u Nēnu oka bahumānaṁ konālani anukuṇṭunnānu N-n- o-a b-h-m-n-ṁ k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------- Nēnu oka bahumānaṁ konālani anukuṇṭunnānu
Maar niet iets al te duurs. క------ీద---- కా-ు క-న- ఖర-ద-నద- క-ద- క-న- ఖ-ీ-ై-ద- క-ద- ------------------ కానీ ఖరీదైనది కాదు 0
Kā-ī ---rī-a----i---du Kānī kharīdainadi kādu K-n- k-a-ī-a-n-d- k-d- ---------------------- Kānī kharīdainadi kādu
Misschien een handtas? బహు-ా--క హా--్--్-ాగ్ బహ-శ- ఒక హ--డ--బ-య-గ- బ-ు-ా ఒ- హ-ం-్-బ-య-గ- --------------------- బహుశా ఒక హాండ్-బ్యాగ్ 0
Bahu-ā o-a -ā-ḍ--yāg Bahuśā oka hāṇḍ-byāg B-h-ś- o-a h-ṇ---y-g -------------------- Bahuśā oka hāṇḍ-byāg
Welke kleur wilt u? ఏ---గు--ావ-లి మ--ు? ఏ ర-గ- క-వ-ల- మ-క-? ఏ ర-గ- క-వ-ల- మ-క-? ------------------- ఏ రంగు కావాలి మీకు? 0
Ē ra-gu k--ā-i mīku? Ē raṅgu kāvāli mīku? Ē r-ṅ-u k-v-l- m-k-? -------------------- Ē raṅgu kāvāli mīku?
Zwart, bruin of wit? న---ు, --ధ-మర--ు-ల-ద---ెలుపు నల-ప-, గ-ధ-మర-గ- ల-ద- త-ల-ప- న-ు-ు- గ-ధ-మ-ం-ు ల-ద- త-ల-ప- ---------------------------- నలుపు, గోధుమరంగు లేదా తెలుపు 0
Na-u------d-u-a----u lē-ā -el--u Nalupu, gōdhumaraṅgu lēdā telupu N-l-p-, g-d-u-a-a-g- l-d- t-l-p- -------------------------------- Nalupu, gōdhumaraṅgu lēdā telupu
Een grote of een kleine? చి-్--ా -ే-- ప--్ద--? చ-న-నద- ల-క- ప-ద-దద-? చ-న-న-ా ల-క- ప-ద-ద-ా- --------------------- చిన్నదా లేకా పెద్దదా? 0
C-nna-- -ē-- pe-d-dā? Cinnadā lēkā peddadā? C-n-a-ā l-k- p-d-a-ā- --------------------- Cinnadā lēkā peddadā?
Mag ik deze eens zien? న-న- --న-న- -ూడ-చ్చా? న-న- ద-న-న- చ-డవచ-చ-? న-న- ద-న-న- చ-డ-చ-చ-? --------------------- నేను దీన్ని చూడవచ్చా? 0
Nē-u ----i c-----c--? Nēnu dīnni cūḍavaccā? N-n- d-n-i c-ḍ-v-c-ā- --------------------- Nēnu dīnni cūḍavaccā?
Is die van leer? ఇది -ోలుతో తయ-రుచే---ద-? ఇద- త-ల-త- తయ-ర-చ-స-నద-? ఇ-ి త-ల-త- త-ా-ు-ే-ి-ద-? ------------------------ ఇది తోలుతో తయారుచేసినదా? 0
Id- t--u-- tay----ēsi--dā? Idi tōlutō tayārucēsinadā? I-i t-l-t- t-y-r-c-s-n-d-? -------------------------- Idi tōlutō tayārucēsinadā?
Of is die van kunststof? లేదా --- -----్ట--- -ో త-ా----సినదా? ల-ద- ఇద- ప-ల-స-ట-క- త- తయ-ర-చ-స-నద-? ల-ద- ఇ-ి ప-ల-స-ట-క- త- త-ా-ు-ే-ి-ద-? ------------------------------------ లేదా ఇది ప్లాస్టిక్ తో తయారుచేసినదా? 0
Lēdā idi--l--ṭi---ō t-y-ru--s-na-ā? Lēdā idi plāsṭik tō tayārucēsinadā? L-d- i-i p-ā-ṭ-k t- t-y-r-c-s-n-d-? ----------------------------------- Lēdā idi plāsṭik tō tayārucēsinadā?
Van leer, natuurlijk. న-జ---, త-లు--నే -యా---ేయ-డ---ి న-జ-గ-, త-ల-త-న- తయ-ర-చ-యబడ--ద- న-జ-గ-, త-ల-త-న- త-ా-ు-ే-బ-ి-ద- ------------------------------- నిజంగా, తోలుతోనే తయారుచేయబడింది 0
N-ja-----t-l---nē -a---u---a-aḍ-n-i Nijaṅgā, tōlutōnē tayārucēyabaḍindi N-j-ṅ-ā- t-l-t-n- t-y-r-c-y-b-ḍ-n-i ----------------------------------- Nijaṅgā, tōlutōnē tayārucēyabaḍindi
Dat is een bijzonder goede kwaliteit. ఇ-ి ---ా న-ణ్-మ-నది ఇద- చ-ల- న-ణ-యమ-నద- ఇ-ి చ-ల- న-ణ-య-ై-ద- ------------------- ఇది చాలా నాణ్యమైనది 0
Idi-cā-ā--ā---mai---i Idi cālā nāṇyamainadi I-i c-l- n-ṇ-a-a-n-d- --------------------- Idi cālā nāṇyamainadi
En de tas is echt heel voordelig. ఈ-బ్యాగ- ని-ం-ా -ా-ా---్కువ వ--కే -మ్-బ-ు-ు---ది ఈ బ-య-గ- న-జ-గ- చ-ల- తక-క-వ వ-లక- అమ-మబడ-త-న-నద- ఈ బ-య-గ- న-జ-గ- చ-ల- త-్-ు- వ-ల-ే అ-్-బ-ు-ు-్-ద- ------------------------------------------------ ఈ బ్యాగ్ నిజంగా చాలా తక్కువ వెలకే అమ్మబడుతున్నది 0
Ī-by-- n-j-ṅ-- cālā-ta-k--- ve-a---a-'ma-a--t-----i Ī byāg nijaṅgā cālā takkuva velakē am'mabaḍutunnadi Ī b-ā- n-j-ṅ-ā c-l- t-k-u-a v-l-k- a-'-a-a-u-u-n-d- --------------------------------------------------- Ī byāg nijaṅgā cālā takkuva velakē am'mabaḍutunnadi
Die vind ik mooi. ఇది --కు-నచ్---ది ఇద- న-క- నచ-చ--ద- ఇ-ి న-క- న-్-ి-ద- ----------------- ఇది నాకు నచ్చింది 0
Id-----u-na--in-i Idi nāku naccindi I-i n-k- n-c-i-d- ----------------- Idi nāku naccindi
Die neem ik. నే-- తేస-కు---ను న-న- త-స-క--ట-న- న-న- త-స-క-ం-ా-ు ---------------- నేను తేసుకుంటాను 0
N----tēsuku-ṭānu Nēnu tēsukuṇṭānu N-n- t-s-k-ṇ-ā-u ---------------- Nēnu tēsukuṇṭānu
Kan ik hem eventueel ruilen? అ---మ-త--న--ు ద-న--- -ా--చుక-వచ-చా? అవసరమ-త- న-న- ద-న-న- మ-ర-చ-క-వచ-చ-? అ-స-మ-త- న-న- ద-న-న- మ-ర-చ-క-వ-్-ా- ----------------------------------- అవసరమైతే నేను దీన్ని మార్చుకోవచ్చా? 0
Ava--------- ---u ----i-m--c--ōv-cc-? Avasaramaitē nēnu dīnni mārcukōvaccā? A-a-a-a-a-t- n-n- d-n-i m-r-u-ō-a-c-? ------------------------------------- Avasaramaitē nēnu dīnni mārcukōvaccā?
Vanzelfsprekend. తప్--ు--ా తప-పక--డ- త-్-క-ం-ా --------- తప్పకుండా 0
T---akuṇ-ā Tappakuṇḍā T-p-a-u-ḍ- ---------- Tappakuṇḍā
Wij pakken hem als cadeau in. మన- ద----ి----మా---ల----ప్య--- చేద-దా-ు మన- ద-న-న- బహ-మ-న- ల-గ- ప-య-క- చ-ద-ద-మ- మ-ం ద-న-న- బ-ు-ా-ం ల-గ- ప-య-క- చ-ద-ద-మ- --------------------------------------- మనం దీన్ని బహుమానం లాగా ప్యాక్ చేద్దాము 0
M--a- dīnni-bahu-ā-----āg- py-- c-d-āmu Manaṁ dīnni bahumānaṁ lāgā pyāk cēddāmu M-n-ṁ d-n-i b-h-m-n-ṁ l-g- p-ā- c-d-ā-u --------------------------------------- Manaṁ dīnni bahumānaṁ lāgā pyāk cēddāmu
Daar is de kassa. క్యాష-యర--అక్-- ఉ--న--ు క-య-ష-యర- అక-కడ ఉన-న-డ- క-య-ష-య-్ అ-్-డ ఉ-్-ా-ు ----------------------- క్యాషియర్ అక్కడ ఉన్నాడు 0
Ky-ṣi--r---k--a --nā-u Kyāṣiyar akkaḍa unnāḍu K-ā-i-a- a-k-ḍ- u-n-ḍ- ---------------------- Kyāṣiyar akkaḍa unnāḍu

Wie weet wie?

Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen. Ze hebben allemaal een taal. Helaas is dit niet altijd hetzelfde. Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren. Dit is vaak erg vervelend. Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn. Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen. Dit verschijnsel heet onderlinge verstaanbaarheid . Hierbij worden 2 varianten onderscheiden De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid. Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten. De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet. Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben. Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu. De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid. Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen. Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht. De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak. De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld. De meeste verwante talen omvatten beide varianten. Dat wil zeggen dat ze wederzijds verstaanbaar zijn geschreven en gesproken. Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan. Maar er is ook een asymmetrische vorm van onderlinge verstaanbaarheid . Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen. Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom. Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom. In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen. Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...