Taalgids

nl Winkelen   »   em Shopping

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Winkelen

54 [fifty-four]

Shopping

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Engels (US) Geluid meer
Ik wil graag een cadeautje kopen. I --n--t- b-- - pr-sen-. I w--- t- b-- a p------- I w-n- t- b-y a p-e-e-t- ------------------------ I want to buy a present. 0
Maar niet iets al te duurs. Bu- n-th--- --o --pensi-e. B-- n------ t-- e--------- B-t n-t-i-g t-o e-p-n-i-e- -------------------------- But nothing too expensive. 0
Misschien een handtas? Mayb--- --ndb--? M---- a h------- M-y-e a h-n-b-g- ---------------- Maybe a handbag? 0
Welke kleur wilt u? Whic---olor w--l- y-- ----? W---- c---- w---- y-- l---- W-i-h c-l-r w-u-d y-u l-k-? --------------------------- Which color would you like? 0
Zwart, bruin of wit? B-ack----own-or -h--e? B----- b---- o- w----- B-a-k- b-o-n o- w-i-e- ---------------------- Black, brown or white? 0
Een grote of een kleine? A -a--e---e or a sm-ll-o--? A l---- o-- o- a s---- o--- A l-r-e o-e o- a s-a-l o-e- --------------------------- A large one or a small one? 0
Mag ik deze eens zien? May I s-- th---------lease? M-- I s-- t--- o--- p------ M-y I s-e t-i- o-e- p-e-s-? --------------------------- May I see this one, please? 0
Is die van leer? Is it --d--of-l-a-h-r? I- i- m--- o- l------- I- i- m-d- o- l-a-h-r- ---------------------- Is it made of leather? 0
Of is die van kunststof? O- is-it---de--f----stic? O- i- i- m--- o- p------- O- i- i- m-d- o- p-a-t-c- ------------------------- Or is it made of plastic? 0
Van leer, natuurlijk. Of -e-t--r, o---ou-se. O- l------- o- c------ O- l-a-h-r- o- c-u-s-. ---------------------- Of leather, of course. 0
Dat is een bijzonder goede kwaliteit. T--- -- -ery--oo- qu-li--. T--- i- v--- g--- q------- T-i- i- v-r- g-o- q-a-i-y- -------------------------- This is very good quality. 0
En de tas is echt heel voordelig. An----e-ba--is r-a-ly-ver--reas-na-l-. A-- t-- b-- i- r----- v--- r---------- A-d t-e b-g i- r-a-l- v-r- r-a-o-a-l-. -------------------------------------- And the bag is really very reasonable. 0
Die vind ik mooi. I l-k----. I l--- i-- I l-k- i-. ---------- I like it. 0
Die neem ik. I--- ta-- --. I--- t--- i-- I-l- t-k- i-. ------------- I’ll take it. 0
Kan ik hem eventueel ruilen? Can-I-e-chang--it ---n-----? C-- I e------- i- i- n------ C-n I e-c-a-g- i- i- n-e-e-? ---------------------------- Can I exchange it if needed? 0
Vanzelfsprekend. O- c---s-. O- c------ O- c-u-s-. ---------- Of course. 0
Wij pakken hem als cadeau in. We’ll gift --a- it. W---- g--- w--- i-- W-’-l g-f- w-a- i-. ------------------- We’ll gift wrap it. 0
Daar is de kassa. Th- --s---r-is--v-r----re. T-- c------ i- o--- t----- T-e c-s-i-r i- o-e- t-e-e- -------------------------- The cashier is over there. 0

Wie weet wie?

Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen. Ze hebben allemaal een taal. Helaas is dit niet altijd hetzelfde. Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren. Dit is vaak erg vervelend. Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn. Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen. Dit verschijnsel heet onderlinge verstaanbaarheid . Hierbij worden 2 varianten onderscheiden De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid. Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten. De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet. Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben. Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu. De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid. Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen. Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht. De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak. De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld. De meeste verwante talen omvatten beide varianten. Dat wil zeggen dat ze wederzijds verstaanbaar zijn geschreven en gesproken. Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan. Maar er is ook een asymmetrische vorm van onderlinge verstaanbaarheid . Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen. Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom. Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom. In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen. Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...