Taalgids

nl Winkelen   »   bn কেনাকাটা

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Winkelen

৫৪ [চুয়ান্ন]

54 [cuẏānna]

কেনাকাটা

[kēnākāṭā]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bengaals Geluid meer
Ik wil graag een cadeautje kopen. আ-ি এ-টা-উপহ-র--িন-ে চ---৷ আ-- এ--- উ---- ক---- চ-- ৷ আ-ি এ-ট- উ-হ-র ক-ন-ে চ-ই ৷ -------------------------- আমি একটা উপহার কিনতে চাই ৷ 0
ā----k-ṭā up---ra kina-ē-c--i ā-- ē---- u------ k----- c--- ā-i ē-a-ā u-a-ā-a k-n-t- c-'- ----------------------------- āmi ēkaṭā upahāra kinatē cā'i
Maar niet iets al te duurs. ক--্---খ-ব-বে-ী দ-মের না-৷ ক----- খ-- ব--- দ---- ন- ৷ ক-ন-ত- খ-ব ব-শ- দ-ম-র ন- ৷ -------------------------- কিন্তু খুব বেশী দামের না ৷ 0
k-n-- --u-- --śī ----ra nā k---- k---- b--- d----- n- k-n-u k-u-a b-ś- d-m-r- n- -------------------------- kintu khuba bēśī dāmēra nā
Misschien een handtas? হ-ত-এক-া-হাত---াগ? হ-- এ--- হ-------- হ-ত এ-ট- হ-ত-্-া-? ------------------ হয়ত একটা হাতব্যাগ? 0
h-ẏata ē-a-ā-hā------a? h----- ē---- h--------- h-ẏ-t- ē-a-ā h-t-b-ā-a- ----------------------- haẏata ēkaṭā hātabyāga?
Welke kleur wilt u? আ-ন-র-কো---ং প--্দ? আ---- ক-- র- প----- আ-ন-র ক-ন র- প-ন-দ- ------------------- আপনার কোন রং পছন্দ? 0
Ā-an----k--a--a-----h--d-? Ā------ k--- r-- p-------- Ā-a-ā-a k-n- r-ṁ p-c-a-d-? -------------------------- Āpanāra kōna raṁ pachanda?
Zwart, bruin of wit? ক-লো- --দাম- বা-স-দা? ক---- ব----- ব- স---- ক-ল-, ব-দ-ম- ব- স-দ-? --------------------- কালো, বাদামী বা সাদা? 0
Kālō,-b-d-mī -- s-dā? K---- b----- b- s---- K-l-, b-d-m- b- s-d-? --------------------- Kālō, bādāmī bā sādā?
Een grote of een kleine? বড---া ছ-ট? ব-- ন- ছ--- ব-় ন- ছ-ট- ----------- বড় না ছোট? 0
Baṛ- -- c--ṭa? B--- n- c----- B-ṛ- n- c-ō-a- -------------- Baṛa nā chōṭa?
Mag ik deze eens zien? আমি-ক- --া-দে-ত------? আ-- ক- এ-- দ---- প---- আ-ি ক- এ-া দ-খ-ে প-র-? ---------------------- আমি কি এটা দেখতে পারি? 0
Ā-i k----ā----h-t- -āri? Ā-- k- ē-- d------ p---- Ā-i k- ē-ā d-k-a-ē p-r-? ------------------------ Āmi ki ēṭā dēkhatē pāri?
Is die van leer? এটা -ি চ--ড়া--ত-রী? এ-- ক- চ------ ত---- এ-া ক- চ-ম-়-র ত-র-? -------------------- এটা কি চামড়ার তৈরী? 0
Ēṭ---- c-m-ṛā-a---i--? Ē-- k- c------- t----- Ē-ā k- c-m-ṛ-r- t-i-ī- ---------------------- Ēṭā ki cāmaṛāra tairī?
Of is die van kunststof? ন--ি --া-প-------- দ-য়ে --রী? ন--- এ-- প-------- দ--- ত---- ন-ক- এ-া প-ল-স-ট-ক দ-য়- ত-র-? ----------------------------- নাকি এটা প্লাস্টিক দিয়ে তৈরী? 0
N-ki--ṭā p--s-----d-ẏē-ta---? N--- ē-- p------- d--- t----- N-k- ē-ā p-ā-ṭ-k- d-ẏ- t-i-ī- ----------------------------- Nāki ēṭā plāsṭika diẏē tairī?
Van leer, natuurlijk. অবশ্-ই,-চ-ম-়া দি-ে -ৈরী-৷ অ------ চ----- দ--- ত--- ৷ অ-শ-য-, চ-ম-়- দ-য়- ত-র- ৷ -------------------------- অবশ্যই, চামড়া দিয়ে তৈরী ৷ 0
A---y-'i, -ā-a-ā----- ta-rī A-------- c----- d--- t---- A-a-y-'-, c-m-ṛ- d-ẏ- t-i-ī --------------------------- Abaśya'i, cāmaṛā diẏē tairī
Dat is een bijzonder goede kwaliteit. এ-া খ-- --- মান-র-৷ এ-- খ-- ভ-- ম---- ৷ এ-া খ-ব ভ-ল ম-ন-র ৷ ------------------- এটা খুব ভাল মানের ৷ 0
ēṭ- -h-ba--hā---mān--a ē-- k---- b---- m----- ē-ā k-u-a b-ā-a m-n-r- ---------------------- ēṭā khuba bhāla mānēra
En de tas is echt heel voordelig. এবং-ব-য------ত-----খু- ----ত --মের -স-লভ -ূ-্--র) ৷ এ-- ব------ স----- খ-- স---- দ---- (---- ম------- ৷ এ-ং ব-য-গ-ি স-্-ি- খ-ব স-্-ত দ-ম-র (-ু-ভ ম-ল-য-র- ৷ --------------------------------------------------- এবং ব্যাগটি সত্যিই খুব সঙ্গত দামের (সুলভ মূল্যের) ৷ 0
ēb---by----- -at-i-- -h--a s---a----ām--a ---lab-- m-ly-ra) ē--- b------ s------ k---- s------ d----- (------- m------- ē-a- b-ā-a-i s-t-i-i k-u-a s-ṅ-a-a d-m-r- (-u-a-h- m-l-ē-a- ----------------------------------------------------------- ēbaṁ byāgaṭi satyi'i khuba saṅgata dāmēra (sulabha mūlyēra)
Die vind ik mooi. এ-----ার-প-ন্- ৷ এ-- আ--- প---- ৷ এ-া আ-া- প-ন-দ ৷ ---------------- এটা আমার পছন্দ ৷ 0
ē-ā-āmāra-pa----da ē-- ā---- p------- ē-ā ā-ā-a p-c-a-d- ------------------ ēṭā āmāra pachanda
Die neem ik. আমি -টা-ন-- ৷ আ-- এ-- ন-- ৷ আ-ি এ-া ন-ব ৷ ------------- আমি এটা নেব ৷ 0
ā---ē-- nēba ā-- ē-- n--- ā-i ē-ā n-b- ------------ āmi ēṭā nēba
Kan ik hem eventueel ruilen? য-ি---------হয়-ত-হল--কি -ম- --া -দ---- পারি? য-- প------ হ- ত---- ক- আ-- এ-- ব----- প---- য-ি প-র-ো-ন হ- ত-হ-ে ক- আ-ি এ-া ব-ল-ত- প-র-? -------------------------------------------- যদি প্রয়োজন হয় তাহলে কি আমি এটা বদলাতে পারি? 0
ya-i --a---an- ha-- ----lē -i--m- ē-- bad-lātē ----? y--- p-------- h--- t----- k- ā-- ē-- b------- p---- y-d- p-a-ō-a-a h-ẏ- t-h-l- k- ā-i ē-ā b-d-l-t- p-r-? ---------------------------------------------------- yadi praẏōjana haẏa tāhalē ki āmi ēṭā badalātē pāri?
Vanzelfsprekend. অ---যই ৷ অ----- ৷ অ-শ-য- ৷ -------- অবশ্যই ৷ 0
A--śy-'i A------- A-a-y-'- -------- Abaśya'i
Wij pakken hem als cadeau in. আ-রা--টাকে----ার-র-মত------ দ---৷ আ--- এ---- উ------ ম- ব---- দ-- ৷ আ-র- এ-া-ে উ-হ-র-র ম- ব-ঁ-ে দ-ব ৷ --------------------------------- আমরা এটাকে উপহারের মত বেঁধে দেব ৷ 0
āmarā--ṭ-kē--pahār--a-mat---ē---h-----a ā---- ē---- u-------- m--- b------ d--- ā-a-ā ē-ā-ē u-a-ā-ē-a m-t- b-m-d-ē d-b- --------------------------------------- āmarā ēṭākē upahārēra mata bēm̐dhē dēba
Daar is de kassa. ক-যা-িয়া--------আছ-ন ৷ ক-------- ও---- আ--- ৷ ক-য-শ-য়-র ও-া-ে আ-ে- ৷ ---------------------- ক্যাশিয়ার ওখানে আছেন ৷ 0
kyā--ẏ--a-ō--ān- āchēna k-------- ō----- ā----- k-ā-i-ā-a ō-h-n- ā-h-n- ----------------------- kyāśiẏāra ōkhānē āchēna

Wie weet wie?

Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen. Ze hebben allemaal een taal. Helaas is dit niet altijd hetzelfde. Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren. Dit is vaak erg vervelend. Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn. Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen. Dit verschijnsel heet onderlinge verstaanbaarheid . Hierbij worden 2 varianten onderscheiden De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid. Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten. De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet. Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben. Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu. De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid. Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen. Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht. De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak. De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld. De meeste verwante talen omvatten beide varianten. Dat wil zeggen dat ze wederzijds verstaanbaar zijn geschreven en gesproken. Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan. Maar er is ook een asymmetrische vorm van onderlinge verstaanbaarheid . Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen. Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom. Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom. In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen. Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...