Ordliste

nn Negation 1   »   ja 否定形 1

64 [sekstifire]

Negation 1

Negation 1

64 [六十四]

64 [Rokujūshi]

否定形 1

[hitei katachi 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Japanese Spel Meir
Eg forstår ikkje det ordet. その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 0
so-o--ang- -a-w---ri-a--n. s--- t---- g- w----------- s-n- t-n-o g- w-k-r-m-s-n- -------------------------- sono tango ga wakarimasen.
Eg forstår ikkje den setninga. その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 0
so-o-bu--hō--- -ak-r--as--. s--- b----- g- w----------- s-n- b-n-h- g- w-k-r-m-s-n- --------------------------- sono bunshō ga wakarimasen.
Eg forstår ikkje kva det betyr. その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 0
s-no --i -a ---ar-m-sen. s--- i-- g- w----------- s-n- i-i g- w-k-r-m-s-n- ------------------------ sono imi ga wakarimasen.
læraren 男性教師 男性教師 男性教師 男性教師 男性教師 0
da--e---y-s-i d----- k----- d-n-e- k-ō-h- ------------- dansei kyōshi
Skjønar du læraren? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 0
s----i -o-i-te--ru kot- -- w-k-r-m-s----? s----- n- i--- i-- k--- g- w--------- k-- s-n-e- n- i-t- i-u k-t- g- w-k-r-m-s- k-? ----------------------------------------- sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
Ja, eg skjønar han godt. ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 0
e e- y--u ---arima--. e e- y--- w---------- e e- y-k- w-k-r-m-s-. --------------------- e e, yoku wakarimasu.
læraren 女性教師 女性教師 女性教師 女性教師 女性教師 0
j---i -y-s-i j---- k----- j-s-i k-ō-h- ------------ josei kyōshi
Skjønar du læraren? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 0
se--e- no --te i-u---t- -a--akar-masu---? s----- n- i--- i-- k--- g- w--------- k-- s-n-e- n- i-t- i-u k-t- g- w-k-r-m-s- k-? ----------------------------------------- sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
Ja, eg skjønar henne godt. ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 0
e e---oku--akari----. e e- y--- w---------- e e- y-k- w-k-r-m-s-. --------------------- e e, yoku wakarimasu.
folk 人々 人々 人々 人々 人々 0
h--o-ito h------- h-t-b-t- -------- hitobito
Forstår du dei folka? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 0
hit-b--- no iu k--- -- w-k-rim----ka? h------- n- i- k--- g- w--------- k-- h-t-b-t- n- i- k-t- g- w-k-r-m-s- k-? ------------------------------------- hitobito no iu koto ga wakarimasu ka?
Nei, eg forstår dei ikkje så godt. いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 0
Ī-, -mar- -ok--w--a-i--se-. Ī-- a---- y--- w----------- Ī-, a-a-i y-k- w-k-r-m-s-n- --------------------------- Īe, amari yoku wakarimasen.
veninna ガールフレンド ガールフレンド ガールフレンド ガールフレンド ガールフレンド 0
g-r-fur---o g---------- g-r-f-r-n-o ----------- gārufurendo
Har du ei veninne / ein kjærast? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? 0
g-r-fur--do--- i--s----? g---------- w- i---- k-- g-r-f-r-n-o w- i-a-u k-? ------------------------ gārufurendo wa imasu ka?
Ja, det har eg. ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 0
e -- i--s-. e e- i----- e e- i-a-u- ----------- e e, imasu.
dottera 0
m--u-e m----- m-s-m- ------ musume
Har du ei dotter? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? 0
a-at- -i -us-m-------- --asu---? a---- n- m--------- w- i---- k-- a-a-a n- m-s-m---a- w- i-a-u k-? -------------------------------- anata ni musume-san wa imasu ka?
Nei, det har eg ikkje. いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 0
Ī-,--m---n. Ī-- i------ Ī-, i-a-e-. ----------- Īe, imasen.

Blinde menneske handsamar språk meir effektivt

Menneske som ikkje kan sjå, høyrer kanskje betre. Difor kan dei navigere seg rundt i kvardagen. Blinde kan òg handsame språk betre! Fleire studiar har kome fram til dette. Forskarar fekk forsøkspersonar til å høyre på tekstar. Så vart lesefarten auka monaleg. Trass det kunne dei blinde forstå tekstane. Dei sjåande forsøkspersonane kunne knapt forstå setningane. For dei var lesefarten for høg. Eit anna eksperiment gav liknande resultat. Sjåande og blinde forsøkspersonar høyrde på ulike setningar. Ein del av kvar setning vart endra. Det siste ordet vart bytt ut med eit nonsens-ord. Forsøkspersonane skulle vurdere setningane. Dei skulle avgjere om setningane gav meining eller ikkje. Hjernen til forsøkspersonane vart undersøkt medan dei løyste oppgåva. Forskarane målte ulike hjernebylgjer. Slik kunne dei sjå kor raskt hjernen løyste oppgåva. Hjå dei blinde kom eit visst signal veldig fort. Dette signalet viser at ein setning blir analysert. Hjå dei sjåande kom signalet mykje seinare. Kvifor blinde handsamar språk meir effektivt, veit vi ikkje. Men forskarane har ein teori. Dei trur at hjernen brukar eit bestemt område intensivt. Det er området som dei sjåande brukar til å handsame synsinntrykk. Hjå dei blinde blir dette området ikkje brukt til syn. Så det er ‘ledig’ til andre oppgåver. Dermed har dei blinde større kapasitet til å handsame språk...