Ordliste

nn Negation 1   »   uk заперечення 1

64 [sekstifire]

Negation 1

Negation 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

[zaperechennya 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Ukrainian Spel Meir
Eg forstår ikkje det ordet. Я--- р-з-мію-цього-сл--а. Я н- р------ ц---- с----- Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
YA------zumi-- ts---o-----a. Y- n- r------- t----- s----- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Eg forstår ikkje den setninga. Я--е --зу-ію ць----ре-енн-. Я н- р------ ц---- р------- Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
YA ne-r-z---yu--sʹoh- ---h--ny-. Y- n- r------- t----- r--------- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Eg forstår ikkje kva det betyr. Я---------ію- що--- -з-ач-є. Я н- р------- щ- ц- о------- Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
Y--n- roz-miyu---hch--tse-o-----aye. Y- n- r-------- s---- t-- o--------- Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
læraren Вчи--ль В------ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
Vc--t--ʹ V------- V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Skjønar du læraren? Ви ро--міє-- -чит-ля? В- р-------- в------- В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
V--r--um--et- v-h---ly-? V- r--------- v--------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Ja, eg skjønar han godt. Т-к- я й--- д---- роз-м-ю. Т--- я й--- д---- р------- Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
T--,-ya--̆--o --b-- ro-u---u. T--- y- y---- d---- r-------- T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
læraren Вчитель-а В-------- В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
Vch---l-ka V--------- V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Skjønar du læraren? В----з-м-є-е -ч---л--у? В- р-------- в--------- В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
Vy -ozu------ -c-yt----u? V- r--------- v---------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Ja, eg skjønar henne godt. Т-------- -об-- ----м-ю. Т--- я ї- д---- р------- Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
Ta-,--a-i--- dob-- ro--m---. T--- y- i--- d---- r-------- T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
folk Л-ди Л--- Л-д- ---- Люди 0
L---y L---- L-u-y ----- Lyudy
Forstår du dei folka? Ви ---у-і-т--лю---? В- р-------- л----- В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
Vy r--umiye-e l-u-e-̆? V- r--------- l------- V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Nei, eg forstår dei ikkje så godt. Н-- я їх -е--у-- -об-- -оз-мію. Н-- я ї- н- д--- д---- р------- Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
Ni, -- -̈k- -e--------o--e -o--m-yu. N-- y- i--- n- d---- d---- r-------- N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
veninna Подр--а П------ П-д-у-а ------- Подруга 0
Pod-uha P------ P-d-u-a ------- Podruha
Har du ei veninne / ein kjærast? В- ----е--о-ру-у? В- м---- п------- В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
Vy-ma-e------ru--? V- m----- p------- V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Ja, det har eg. Т--, ма-. Т--- м--- Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
T--,-----. T--- m---- T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
dottera До--а Д---- Д-ч-а ----- Дочка 0
D-c--a D----- D-c-k- ------ Dochka
Har du ei dotter? Ви -ає-е-дочк-? В- м---- д----- В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
V- --y--e do--k-? V- m----- d------ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Nei, det har eg ikkje. Н-- не-маю. Н-- н- м--- Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
N-- ne-m---. N-- n- m---- N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Blinde menneske handsamar språk meir effektivt

Menneske som ikkje kan sjå, høyrer kanskje betre. Difor kan dei navigere seg rundt i kvardagen. Blinde kan òg handsame språk betre! Fleire studiar har kome fram til dette. Forskarar fekk forsøkspersonar til å høyre på tekstar. Så vart lesefarten auka monaleg. Trass det kunne dei blinde forstå tekstane. Dei sjåande forsøkspersonane kunne knapt forstå setningane. For dei var lesefarten for høg. Eit anna eksperiment gav liknande resultat. Sjåande og blinde forsøkspersonar høyrde på ulike setningar. Ein del av kvar setning vart endra. Det siste ordet vart bytt ut med eit nonsens-ord. Forsøkspersonane skulle vurdere setningane. Dei skulle avgjere om setningane gav meining eller ikkje. Hjernen til forsøkspersonane vart undersøkt medan dei løyste oppgåva. Forskarane målte ulike hjernebylgjer. Slik kunne dei sjå kor raskt hjernen løyste oppgåva. Hjå dei blinde kom eit visst signal veldig fort. Dette signalet viser at ein setning blir analysert. Hjå dei sjåande kom signalet mykje seinare. Kvifor blinde handsamar språk meir effektivt, veit vi ikkje. Men forskarane har ein teori. Dei trur at hjernen brukar eit bestemt område intensivt. Det er området som dei sjåande brukar til å handsame synsinntrykk. Hjå dei blinde blir dette området ikkje brukt til syn. Så det er ‘ledig’ til andre oppgåver. Dermed har dei blinde større kapasitet til å handsame språk...