Ordliste

nn Negation 1   »   sr Негација 1

64 [sekstifire]

Negation 1

Negation 1

64 [шездесет и четири]

64 [šezdeset i četiri]

Негација 1

[Negacija 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Serbian Spel Meir
Eg forstår ikkje det ordet. Ја -е р-зу--- реч. Ј- н- р------ р--- Ј- н- р-з-м-м р-ч- ------------------ Ја не разумем реч. 0
Ja-n- razum---re-. J- n- r------ r--- J- n- r-z-m-m r-č- ------------------ Ja ne razumem reč.
Eg forstår ikkje den setninga. Ја-не ра--м-м-р-----цу. Ј- н- р------ р-------- Ј- н- р-з-м-м р-ч-н-ц-. ----------------------- Ја не разумем реченицу. 0
J- ---ra-u--m--e----cu. J- n- r------ r-------- J- n- r-z-m-m r-č-n-c-. ----------------------- Ja ne razumem rečenicu.
Eg forstår ikkje kva det betyr. Ј---- -а-ум-м -----ње. Ј- н- р------ з------- Ј- н- р-з-м-м з-а-е-е- ---------------------- Ја не разумем значење. 0
Ja-ne---zum---z-ače--e. J- n- r------ z-------- J- n- r-z-m-m z-a-e-j-. ----------------------- Ja ne razumem značenje.
læraren учи--љ у----- у-и-е- ------ учитељ 0
uč--elj u------ u-i-e-j ------- učitelj
Skjønar du læraren? Р--уме-- л--------а? Р------- л- у------- Р-з-м-т- л- у-и-е-а- -------------------- Разумете ли учитеља? 0
R-z-me-- l-------lja? R------- l- u-------- R-z-m-t- l- u-i-e-j-? --------------------- Razumete li učitelja?
Ja, eg skjønar han godt. Д-,-добр- -- р---м-м. Д-- д---- г- р------- Д-, д-б-о г- р-з-м-м- --------------------- Да, добро га разумем. 0
Da- --b-- -- -az-m-m. D-- d---- g- r------- D-, d-b-o g- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro ga razumem.
læraren учитељица у-------- у-и-е-и-а --------- учитељица 0
u--t-----a u--------- u-i-e-j-c- ---------- učiteljica
Skjønar du læraren? Р-з-мете ----ч------у? Р------- л- у--------- Р-з-м-т- л- у-и-е-и-у- ---------------------- Разумете ли учитељицу? 0
R--u--te -- u-i-el----? R------- l- u---------- R-z-m-t- l- u-i-e-j-c-? ----------------------- Razumete li učiteljicu?
Ja, eg skjønar henne godt. Д-, добр- је ра-у-ем. Д-- д---- ј- р------- Д-, д-б-о ј- р-з-м-м- --------------------- Да, добро је разумем. 0
Da, -ob-- je -----em. D-- d---- j- r------- D-, d-b-o j- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro je razumem.
folk љ-ди љ--- љ-д- ---- људи 0
ljudi l---- l-u-i ----- ljudi
Forstår du dei folka? Ра-у-е-е -и -у-е? Р------- л- љ---- Р-з-м-т- л- љ-д-? ----------------- Разумете ли људе? 0
Ra--m-t---i---u-e? R------- l- l----- R-z-m-t- l- l-u-e- ------------------ Razumete li ljude?
Nei, eg forstår dei ikkje så godt. Н-, н---аз--е---- -ак--до-р-. Н-- н- р------ и- т--- д----- Н-, н- р-з-м-м и- т-к- д-б-о- ----------------------------- Не, не разумем их тако добро. 0
N-- -------me---- -ako--o-r-. N-- n- r------ i- t--- d----- N-, n- r-z-m-m i- t-k- d-b-o- ----------------------------- Ne, ne razumem ih tako dobro.
veninna п-иј--љица п--------- п-и-а-љ-ц- ---------- пријатљица 0
p-ij-tl-ica p---------- p-i-a-l-i-a ----------- prijatljica
Har du ei veninne / ein kjærast? Им--е ли ---ј--ељ-цу? И---- л- п----------- И-а-е л- п-и-а-е-и-у- --------------------- Имате ли пријатељицу? 0
I--t--li ---ja-e-----? I---- l- p------------ I-a-e l- p-i-a-e-j-c-? ---------------------- Imate li prijateljicu?
Ja, det har eg. Да- ---м. Д-- и---- Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
Da, ima-. D-- i---- D-, i-a-. --------- Da, imam.
dottera к-е-ка к----- к-е-к- ------ кћерка 0
kće-ka k------ k-́-r-a ------- kćerka
Har du ei dotter? Има---л-----рк-? И---- л- к------ И-а-е л- к-е-к-? ---------------- Имате ли кћерку? 0
I---e--i----e---? I---- l- k------- I-a-e l- k-́-r-u- ----------------- Imate li kćerku?
Nei, det har eg ikkje. Н-, --ма-. Н-- н----- Н-, н-м-м- ---------- Не, немам. 0
Ne--ne--m. N-- n----- N-, n-m-m- ---------- Ne, nemam.

Blinde menneske handsamar språk meir effektivt

Menneske som ikkje kan sjå, høyrer kanskje betre. Difor kan dei navigere seg rundt i kvardagen. Blinde kan òg handsame språk betre! Fleire studiar har kome fram til dette. Forskarar fekk forsøkspersonar til å høyre på tekstar. Så vart lesefarten auka monaleg. Trass det kunne dei blinde forstå tekstane. Dei sjåande forsøkspersonane kunne knapt forstå setningane. For dei var lesefarten for høg. Eit anna eksperiment gav liknande resultat. Sjåande og blinde forsøkspersonar høyrde på ulike setningar. Ein del av kvar setning vart endra. Det siste ordet vart bytt ut med eit nonsens-ord. Forsøkspersonane skulle vurdere setningane. Dei skulle avgjere om setningane gav meining eller ikkje. Hjernen til forsøkspersonane vart undersøkt medan dei løyste oppgåva. Forskarane målte ulike hjernebylgjer. Slik kunne dei sjå kor raskt hjernen løyste oppgåva. Hjå dei blinde kom eit visst signal veldig fort. Dette signalet viser at ein setning blir analysert. Hjå dei sjåande kom signalet mykje seinare. Kvifor blinde handsamar språk meir effektivt, veit vi ikkje. Men forskarane har ein teori. Dei trur at hjernen brukar eit bestemt område intensivt. Det er området som dei sjåande brukar til å handsame synsinntrykk. Hjå dei blinde blir dette området ikkje brukt til syn. Så det er ‘ledig’ til andre oppgåver. Dermed har dei blinde større kapasitet til å handsame språk...