Ordliste

nn Negation 1   »   be Адмаўленне 1

64 [sekstifire]

Negation 1

Negation 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

[Admaulenne 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Belarusian Spel Meir
Eg forstår ikkje det ordet. Я -------ме- ----а. Я н- р------ с----- Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Ya n--r-zum-yu -lova. Y- n- r------- s----- Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Eg forstår ikkje den setninga. Я -е --з-м-ю с-аз. Я н- р------ с---- Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Ya -- r--------s--z. Y- n- r------- s---- Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Eg forstår ikkje kva det betyr. Я -е р-з-мею --а--нн-. Я н- р------ з-------- Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Y---e ---u--y- -n-chen--. Y- n- r------- z--------- Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
læraren нас-а-нік н-------- н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
n-------k n-------- n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Skjønar du læraren? Вы ра----ец---а--аў-ік-? В- р-------- н---------- В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
V--r--um-e--e -a-tau----? V- r--------- n---------- V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Ja, eg skjønar han godt. Так, я --з-м------ до--а. Т--- я р------ я-- д----- Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
Tak--ya----ume-u ya-o ----a. T--- y- r------- y--- d----- T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
læraren на---ў--ца н--------- н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
n-sta---tsa n---------- n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Skjønar du læraren? Вы-р--у----- н-с-а-ні--? В- р-------- н---------- В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Vy-ra-um-e-se na-tau----u? V- r--------- n----------- V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Ja, eg skjønar henne godt. Т------разу-е- ---д-бр-. Т--- я р------ я- д----- Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Tak- -------m--u -ay---o---. T--- y- r------- y--- d----- T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
folk люд-і л---- л-д-і ----- людзі 0
ly---і l----- l-u-z- ------ lyudzі
Forstår du dei folka? В----з------ лю-зей? В- р-------- л------ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
V--razume--se----d-ey? V- r--------- l------- V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Nei, eg forstår dei ikkje så godt. Не- я ра-у-ею іх----ве-ь-- д-бра. Н-- я р------ і- н- в----- д----- Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
N-,-ya --z-m----і---n- v-l’m- dobra. N-- y- r------- і-- n- v----- d----- N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
veninna сяб---ка с------- с-б-о-к- -------- сяброўка 0
s-ab-o--a s-------- s-a-r-u-a --------- syabrouka
Har du ei veninne / ein kjærast? У--а--ёс-ь-сяб-оўк-? У В-- ё--- с-------- У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U---s---s--- s-a-rou--? U V-- y----- s--------- U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Ja, det har eg. Так, -с-ь. Т--- ё---- Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
T--,-yos---. T--- y------ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
dottera дачка д---- д-ч-а ----- дачка 0
d--hka d----- d-c-k- ------ dachka
Har du ei dotter? У -а- ёс---дачк-? У В-- ё--- д----- У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U Va- ---ts’ dac-ka? U V-- y----- d------ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Nei, det har eg ikkje. Н-,--яма. Н-- н---- Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
N---n----. N-- n----- N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Blinde menneske handsamar språk meir effektivt

Menneske som ikkje kan sjå, høyrer kanskje betre. Difor kan dei navigere seg rundt i kvardagen. Blinde kan òg handsame språk betre! Fleire studiar har kome fram til dette. Forskarar fekk forsøkspersonar til å høyre på tekstar. Så vart lesefarten auka monaleg. Trass det kunne dei blinde forstå tekstane. Dei sjåande forsøkspersonane kunne knapt forstå setningane. For dei var lesefarten for høg. Eit anna eksperiment gav liknande resultat. Sjåande og blinde forsøkspersonar høyrde på ulike setningar. Ein del av kvar setning vart endra. Det siste ordet vart bytt ut med eit nonsens-ord. Forsøkspersonane skulle vurdere setningane. Dei skulle avgjere om setningane gav meining eller ikkje. Hjernen til forsøkspersonane vart undersøkt medan dei løyste oppgåva. Forskarane målte ulike hjernebylgjer. Slik kunne dei sjå kor raskt hjernen løyste oppgåva. Hjå dei blinde kom eit visst signal veldig fort. Dette signalet viser at ein setning blir analysert. Hjå dei sjåande kom signalet mykje seinare. Kvifor blinde handsamar språk meir effektivt, veit vi ikkje. Men forskarane har ein teori. Dei trur at hjernen brukar eit bestemt område intensivt. Det er området som dei sjåande brukar til å handsame synsinntrykk. Hjå dei blinde blir dette området ikkje brukt til syn. Så det er ‘ledig’ til andre oppgåver. Dermed har dei blinde større kapasitet til å handsame språk...