Ordliste

nn Negation 1   »   ka უარყოფა 1

64 [sekstifire]

Negation 1

Negation 1

64 [სამოცდაოთხი]

64 [samotsdaotkhi]

უარყოფა 1

[uarqopa 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Georgian Spel Meir
Eg forstår ikkje det ordet. ამ-ს-ტყვ-ს-მ--შვნელობ- არ-მ--მ--. ა- ს------ მ---------- ა- მ------ ა- ს-ტ-ვ-ს მ-ი-ვ-ე-ო-ა ა- მ-ს-ი-. --------------------------------- ამ სიტყვის მნიშვნელობა არ მესმის. 0
am -i--qv-- m---h-n--ob- -- me--is. a- s------- m----------- a- m------ a- s-t-q-i- m-i-h-n-l-b- a- m-s-i-. ----------------------------------- am sit'qvis mnishvneloba ar mesmis.
Eg forstår ikkje den setninga. ე- --ნად-დე---ვერ -----ე. ე- წ--------- ვ-- გ------ ე- წ-ნ-დ-დ-ბ- ვ-რ გ-ვ-გ-. ------------------------- ეს წინადადება ვერ გავიგე. 0
e--t---n---d-b--ver ----ge. e- t----------- v-- g------ e- t-'-n-d-d-b- v-r g-v-g-. --------------------------- es ts'inadadeba ver gavige.
Eg forstår ikkje kva det betyr. მ--არ---სმ-ს მ---ვნელ-ბ-. მ- ა- მ----- მ----------- მ- ა- მ-ს-ი- მ-ი-ვ-ე-ო-ა- ------------------------- მე არ მესმის მნიშვნელობა. 0
me-a- -e-mi--mnishv----ba. m- a- m----- m------------ m- a- m-s-i- m-i-h-n-l-b-. -------------------------- me ar mesmis mnishvneloba.
læraren მას-ა-ლე-ელი -კა--). მ----------- (------ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ- (-ა-ი-. -------------------- მასწავლებელი (კაცი). 0
ma-ts'a--e--l- (-'-tsi-. m------------- (-------- m-s-s-a-l-b-l- (-'-t-i-. ------------------------ masts'avlebeli (k'atsi).
Skjønar du læraren? გ----თ მ-სწ-ვ--ბ---? გ----- მ------------ გ-ს-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ი-? -------------------- გესმით მასწავლებლის? 0
ge--it--ast-'--l-b-is? g----- m-------------- g-s-i- m-s-s-a-l-b-i-? ---------------------- gesmit masts'avleblis?
Ja, eg skjønar han godt. დი-ხ, ------- კ-რგ-დ -----ს. დ---- მ- მ--- კ----- მ------ დ-ა-, მ- მ-ს- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ---------------------------- დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
d-a--- me-m-s--k---g---m-smis. d----- m- m--- k------ m------ d-a-h- m- m-s- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------------ diakh, me misi k'argad mesmis.
læraren მა---ვლ--ე----ქ-ლი) მ----------- (----- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ- (-ა-ი- ------------------- მასწავლებელი (ქალი) 0
ma-ts-a--e-eli -kali) m------------- (----- m-s-s-a-l-b-l- (-a-i- --------------------- masts'avlebeli (kali)
Skjønar du læraren? გ----- --ს-ავ--ბ---ს? გ----- მ------------- გ-ს-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ს- --------------------- გესმით მასწავლებელის? 0
ge---- -a--s-avlebel-s? g----- m--------------- g-s-i- m-s-s-a-l-b-l-s- ----------------------- gesmit masts'avlebelis?
Ja, eg skjønar henne godt. დია-- -- ---- კ--------ს---. დ---- მ- მ--- კ----- მ------ დ-ა-, მ- მ-ს- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ---------------------------- დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
d-------- -----k'--------smis. d----- m- m--- k------ m------ d-a-h- m- m-s- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------------ diakh, me misi k'argad mesmis.
folk ხ----. ხ----- ხ-ლ-ი- ------ ხალხი. 0
k-a----. k------- k-a-k-i- -------- khalkhi.
Forstår du dei folka? გე---თ-ხა-ხი-? გ----- ხ------ გ-ს-ი- ხ-ლ-ი-? -------------- გესმით ხალხის? 0
g-s--- khalkhis? g----- k-------- g-s-i- k-a-k-i-? ---------------- gesmit khalkhis?
Nei, eg forstår dei ikkje så godt. არა------ათ---სე კ---ად-ა-----მის. ა--- მ- მ--- ი-- კ----- ა- მ------ ა-ა- მ- მ-თ- ი-ე კ-რ-ა- ა- მ-ს-ი-. ---------------------------------- არა, მე მათი ისე კარგად არ მესმის. 0
a-a- me---ti-----k'---ad ar -e-mis. a--- m- m--- i-- k------ a- m------ a-a- m- m-t- i-e k-a-g-d a- m-s-i-. ----------------------------------- ara, me mati ise k'argad ar mesmis.
veninna მ-გო--რი გო-ო. მ------- გ---- მ-გ-ბ-რ- გ-გ-. -------------- მეგობარი გოგო. 0
me-ob--i-gogo. m------- g---- m-g-b-r- g-g-. -------------- megobari gogo.
Har du ei veninne / ein kjærast? გ---თ ---ო------ოგო? გ---- მ------- გ---- გ-ა-თ მ-გ-ბ-რ- გ-გ-? -------------------- გყავთ მეგობარი გოგო? 0
gqav- mego-ar--g--o? g---- m------- g---- g-a-t m-g-b-r- g-g-? -------------------- gqavt megobari gogo?
Ja, det har eg. დ--ხ,--ყ-ვს. დ---- მ----- დ-ა-, მ-ა-ს- ------------ დიახ, მყავს. 0
d-akh,--qavs. d----- m----- d-a-h- m-a-s- ------------- diakh, mqavs.
dottera ქა-ი-ვ-ლი ქ-------- ქ-ლ-შ-ი-ი --------- ქალიშვილი 0
ka-i-hvi-i k--------- k-l-s-v-l- ---------- kalishvili
Har du ei dotter? გ--ვ--ქ-ლი-ვ--ი? გ---- ქ--------- გ-ა-თ ქ-ლ-შ-ი-ი- ---------------- გყავთ ქალიშვილი? 0
g---t-k-----vi--? g---- k---------- g-a-t k-l-s-v-l-? ----------------- gqavt kalishvili?
Nei, det har eg ikkje. არა---რ მყ---. ა--- ა- მ----- ა-ა- ა- მ-ა-ს- -------------- არა, არ მყავს. 0
ara,--r -----. a--- a- m----- a-a- a- m-a-s- -------------- ara, ar mqavs.

Blinde menneske handsamar språk meir effektivt

Menneske som ikkje kan sjå, høyrer kanskje betre. Difor kan dei navigere seg rundt i kvardagen. Blinde kan òg handsame språk betre! Fleire studiar har kome fram til dette. Forskarar fekk forsøkspersonar til å høyre på tekstar. Så vart lesefarten auka monaleg. Trass det kunne dei blinde forstå tekstane. Dei sjåande forsøkspersonane kunne knapt forstå setningane. For dei var lesefarten for høg. Eit anna eksperiment gav liknande resultat. Sjåande og blinde forsøkspersonar høyrde på ulike setningar. Ein del av kvar setning vart endra. Det siste ordet vart bytt ut med eit nonsens-ord. Forsøkspersonane skulle vurdere setningane. Dei skulle avgjere om setningane gav meining eller ikkje. Hjernen til forsøkspersonane vart undersøkt medan dei løyste oppgåva. Forskarane målte ulike hjernebylgjer. Slik kunne dei sjå kor raskt hjernen løyste oppgåva. Hjå dei blinde kom eit visst signal veldig fort. Dette signalet viser at ein setning blir analysert. Hjå dei sjåande kom signalet mykje seinare. Kvifor blinde handsamar språk meir effektivt, veit vi ikkje. Men forskarane har ein teori. Dei trur at hjernen brukar eit bestemt område intensivt. Det er området som dei sjåande brukar til å handsame synsinntrykk. Hjå dei blinde blir dette området ikkje brukt til syn. Så det er ‘ledig’ til andre oppgåver. Dermed har dei blinde større kapasitet til å handsame språk...