Ordliste

nn Adjectives 1   »   ja 形容詞 1

78 [syttiåtte]

Adjectives 1

Adjectives 1

78 [七十八]

78 [Nanajūhachi]

形容詞 1

[keiyōshi 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Japanese Spel Meir
ei gamal dame 年取った(年老いた) 女性 年取った(年老いた) 女性 年取った(年老いた) 女性 年取った(年老いた) 女性 年取った(年老いた) 女性 0
t--------- (toshi----)-j---i t--------- (---------- j---- t-s-i-o-t- (-o-h-o-t-) j-s-i ---------------------------- toshitotta (toshioita) josei
ei tjukk dame 太った 女性 太った 女性 太った 女性 太った 女性 太った 女性 0
f-t-----j---i f------ j---- f-t-t-a j-s-i ------------- futotta josei
ei nysgjerrig dame 好奇心旺盛な 女性 好奇心旺盛な 女性 好奇心旺盛な 女性 好奇心旺盛な 女性 好奇心旺盛な 女性 0
k--i-h---ō-ei-----s-i k------- ō----- j---- k-k-s-i- ō-e-n- j-s-i --------------------- kōkishin ōseina josei
ein ny bil 新しい 自動車 新しい 自動車 新しい 自動車 新しい 自動車 新しい 自動車 0
atarashī-jidōsha a------- j------ a-a-a-h- j-d-s-a ---------------- atarashī jidōsha
ein rask bil 速い 自動車 速い 自動車 速い 自動車 速い 自動車 速い 自動車 0
h-y-i -idō-ha h---- j------ h-y-i j-d-s-a ------------- hayai jidōsha
ein komfortabel bil 快適な 自動車 快適な 自動車 快適な 自動車 快適な 自動車 快適な 自動車 0
ka-t--i---jidō--a k-------- j------ k-i-e-i-a j-d-s-a ----------------- kaitekina jidōsha
ein blå kjole 青い ドレス 青い ドレス 青い ドレス 青い ドレス 青い ドレス 0
aoi-dor--u a-- d----- a-i d-r-s- ---------- aoi doresu
ein raud kjole 赤い ドレス 赤い ドレス 赤い ドレス 赤い ドレス 赤い ドレス 0
ak-- d-re-u a--- d----- a-a- d-r-s- ----------- akai doresu
ein grøn kjole 緑の ドレス 緑の ドレス 緑の ドレス 緑の ドレス 緑の ドレス 0
mi---i no-dore-u m----- n- d----- m-d-r- n- d-r-s- ---------------- midori no doresu
ei svart veske 黒い 鞄 黒い 鞄 黒い 鞄 黒い 鞄 黒い 鞄 0
k--oi -a-an k---- k---- k-r-i k-b-n ----------- kuroi kaban
ei brun veske 茶色の 鞄 茶色の 鞄 茶色の 鞄 茶色の 鞄 茶色の 鞄 0
ch---o-no--a--n c----- n- k---- c-a-r- n- k-b-n --------------- chairo no kaban
ei kvit veske 白い 鞄 白い 鞄 白い 鞄 白い 鞄 白い 鞄 0
s-i-o---a-an s----- k---- s-i-o- k-b-n ------------ shiroi kaban
hyggelege folk 親切な 人々 親切な 人々 親切な 人々 親切な 人々 親切な 人々 0
sh--s-t---a--i---i-o s---------- h------- s-i-s-t-u-a h-t-b-t- -------------------- shinsetsuna hitobito
høflege folk 礼儀正しい 人々 礼儀正しい 人々 礼儀正しい 人々 礼儀正しい 人々 礼儀正しい 人々 0
rei-i-tada-hī---tob--o r---- t------ h------- r-i-i t-d-s-ī h-t-b-t- ---------------------- reigi tadashī hitobito
interessante folk 面白い 人々 面白い 人々 面白い 人々 面白い 人々 面白い 人々 0
om--h--oi-h-t-b--o o-------- h------- o-o-h-r-i h-t-b-t- ------------------ omoshiroi hitobito
snille born 愛らしい 子供達 愛らしい 子供達 愛らしい 子供達 愛らしい 子供達 愛らしい 子供達 0
air-shī --do---ac-i a------ k---------- a-r-s-ī k-d-m-d-c-i ------------------- airashī kodomodachi
frekke born 生意気な 子供達 生意気な 子供達 生意気な 子供達 生意気な 子供達 生意気な 子供達 0
n--a---na k-----da-hi n-------- k---------- n-m-i-i-a k-d-m-d-c-i --------------------- namaikina kodomodachi
lydige born 行儀のよい 子供達 行儀のよい 子供達 行儀のよい 子供達 行儀のよい 子供達 行儀のよい 子供達 0
g-ōg--no y-- ----m-dachi g---- n- y-- k---------- g-ō-i n- y-i k-d-m-d-c-i ------------------------ gyōgi no yoi kodomodachi

Datamaskiner kan rekonstruere ord dei har høyrt

Å lese tankar er ein gamal draum hjå menneske. Alle vil gjerne vite kva ein annan tenkjer. Denne draumen har ikkje vorte verkeleg enno. Sjølv med moderne teknologi kan vi ikkje lese tankar. Det andre tenkjer, er og blir ein løyndom. Men vi kan kjenne att kva andre høyrer! Det har vorte vist i eit vitskapleg eksperiment. Forskarar har greidd å rekonstruere ord som er høyrte. For å få til dette, analyserte dei hjernebylgjene til forsøkspersonane. Når vi høyrer noko, blir hjernen vår aktiv. Han må handsame det han har høyrt. Då oppstår det eit visst aktivitetsmønster. Dette mønsteret kan du ta opp med elektrodar. Og dette opptaket kan handsamast vidare! Med ei datamaskin kan det gjerast om til eit lydmønster. Slik kan du identifisere det ordet som er høyrt. Prinsippet fungerer på alle ord. Kvart ord vi høyrer, produserer eit visst signal. Dette signalet heng alltid saman med lyden av ordet. Så det trengst ‘berre’ at det blir omsett til eit akustisk signal. For viss du kjenner lydmønsteret, kjenner du ordet. I eksperimentet høyrte forsøkspersonane både ekte og falske ord. Ein del av orda dei høyrte, eksisterte altså ikkje. Likevel kunne desse orda òg bli rekonstruerte. Dei attkjende orda kan lesast opp av ei datamaskin. Det er òg mogleg å berre sjå dei på skjermen. No vonar forskarane at dei kan lære å forstå språksignala betre. Draumen om tankelesing går altså vidare...