Ordliste

nn to like something   »   hi कुछ अच्छा लगना

70 [sytti]

to like something

to like something

७० [सत्तर]

70 [sattar]

कुछ अच्छा लगना

[kuchh achchha lagana]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Hindi Spel Meir
Vil du røykje? क्-- ---ो धू---पान कर-- ह-? क--- आ--- ध------- क--- ह-- क-य- आ-क- ध-म-र-ा- क-न- ह-? --------------------------- क्या आपको धूम्रपान करना है? 0
kya -a-a-o-dh-om-ap-an-k-r--a ---? k-- a----- d---------- k----- h--- k-a a-p-k- d-o-m-a-a-n k-r-n- h-i- ---------------------------------- kya aapako dhoomrapaan karana hai?
Vil du danse? क्-ा--प----ा-ना-ह-? क--- आ--- न---- ह-- क-य- आ-क- न-च-ा ह-? ------------------- क्या आपको नाचना है? 0
k-a-aap-ko na--ha-a ha-? k-- a----- n------- h--- k-a a-p-k- n-a-h-n- h-i- ------------------------ kya aapako naachana hai?
Vil du gå ein tur? क--ा आ-----न- च---े-/ -ा--ी--ैं? क--- आ- ट---- च---- / च---- ह--- क-य- आ- ट-ल-ा च-ह-े / च-ह-ी ह-ं- -------------------------------- क्या आप टहलना चाहते / चाहती हैं? 0
ky- -a- -aha--na ch----t- / c---h-te-----n? k-- a-- t------- c------- / c-------- h---- k-a a-p t-h-l-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-i-? ------------------------------------------- kya aap tahalana chaahate / chaahatee hain?
Eg vil gjerne røykje. म----ध-म्-प-----न---ै म--- ध------- क--- ह- म-झ- ध-म-र-ा- क-न- ह- --------------------- मुझे धूम्रपान करना है 0
m-jh- dh-o-r----n-ka--na-h-i m---- d---------- k----- h-- m-j-e d-o-m-a-a-n k-r-n- h-i ---------------------------- mujhe dhoomrapaan karana hai
Vil du ha ein sigarett? क-----ु--ह---सि--ेट---हि-? क--- त------ स----- च----- क-य- त-म-ह-ं स-ग-े- च-ह-ए- -------------------------- क्या तुम्हें सिगरेट चाहिए? 0
kya ---h-- siga-et -h---i-? k-- t----- s------ c------- k-a t-m-e- s-g-r-t c-a-h-e- --------------------------- kya tumhen sigaret chaahie?
Han vil ha fyr. उसको -ु-ग-न- के-लि- कु----हिए उ--- स------ क- ल-- क-- च---- उ-क- स-ल-ा-े क- ल-ए क-छ च-ह-ए ----------------------------- उसको सुलगाने के लिए कुछ चाहिए 0
us--o sulagaa-- ---l-e -uch- --a--ie u---- s-------- k- l-- k---- c------ u-a-o s-l-g-a-e k- l-e k-c-h c-a-h-e ------------------------------------ usako sulagaane ke lie kuchh chaahie
Eg vil gjerne ha noko å drikke. म-ं --- पीन- च--त--/-चाहत--ह-ँ म-- क-- प--- च---- / च---- ह-- म-ं क-छ प-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------ मैं कुछ पीना चाहता / चाहती हूँ 0
main -u-hh-pe--a ch-aha-- - c-aahat-- h-on m--- k---- p---- c------- / c-------- h--- m-i- k-c-h p-e-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------ main kuchh peena chaahata / chaahatee hoon
Eg vil gjerne ha noko å ete. म-- कु- खान- -ा-त--/ चाहत- हूँ म-- क-- ख--- च---- / च---- ह-- म-ं क-छ ख-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------ मैं कुछ खाना चाहता / चाहती हूँ 0
m-in ku-h- --aa-a -haa------ -ha-ha----hoon m--- k---- k----- c------- / c-------- h--- m-i- k-c-h k-a-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------- main kuchh khaana chaahata / chaahatee hoon
Eg vil gjerne slappe av litt. म-ं-थो---आ-ा- -र-ा चाहत- - चा--ी हूँ म-- थ--- आ--- क--- च---- / च---- ह-- म-ं थ-ड़- आ-ा- क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------ मैं थोड़ा आराम करना चाहता / चाहती हूँ 0
mai--t--d--a---a--k---na cha----a /--h-a-at-----on m--- t---- a----- k----- c------- / c-------- h--- m-i- t-o-a a-r-a- k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------------------- main thoda aaraam karana chaahata / chaahatee hoon
Eg vil gjerne spørje deg om noko. म-ं--- -े -ुछ-------चाह-ा-/ ----ी हूँ म-- आ- स- क-- प---- च---- / च---- ह-- म-ं आ- स- क-छ प-छ-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------- मैं आप से कुछ पूछना चाहता / चाहती हूँ 0
m--n a----e -uc-h--oo---a-a----------/-c-a-hat-e hoon m--- a-- s- k---- p-------- c------- / c-------- h--- m-i- a-p s- k-c-h p-o-h-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------------------------- main aap se kuchh poochhana chaahata / chaahatee hoon
Eg vil gjerne be deg om noko. मैं-आप-से-कुछ बिन-ी क-न- --ह-ा / च--त- हूँ म-- आ- स- क-- ब---- क--- च---- / च---- ह-- म-ं आ- स- क-छ ब-न-ी क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------------ मैं आप से कुछ बिनती करना चाहता / चाहती हूँ 0
m-i---ap se-k--h- b-n-te- -ar--a-ch-ahata----h-a--te- -oon m--- a-- s- k---- b------ k----- c------- / c-------- h--- m-i- a-p s- k-c-h b-n-t-e k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------------------- main aap se kuchh binatee karana chaahata / chaahatee hoon
Eg vil gjerne invitere deg til noko. मै--आपको--ि--्त्-- -ेन--च-ह-ा --च-ह-ी--ूँ म-- आ--- न-------- द--- च---- / च---- ह-- म-ं आ-क- न-म-्-्-ण द-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ----------------------------------------- मैं आपको निमन्त्रण देना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n-a-pa-- -i--n-ran den- ch----ta / ----hatee h-on m--- a----- n-------- d--- c------- / c-------- h--- m-i- a-p-k- n-m-n-r-n d-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------------- main aapako nimantran dena chaahata / chaahatee hoon
Kva vil du ha? आप-क--ा -ा-त- / च-हती--ै-? आ- क--- च---- / च---- ह--- आ- क-य- च-ह-े / च-ह-ी ह-ं- -------------------------- आप क्या चाहते / चाहती हैं? 0
a-p --- -h-a-at--/-c--a-a--- -ai-? a-- k-- c------- / c-------- h---- a-p k-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-i-? ---------------------------------- aap kya chaahate / chaahatee hain?
Vil du ha ein kaffi? क्य- आ- -ॉफ़- -ी-- च-----/-च-हती -ै-? क--- आ- क---- प--- च---- / च---- ह--- क-य- आ- क-फ-ी प-न- च-ह-े / च-ह-ी ह-ं- ------------------------------------- क्या आप कॉफ़ी पीना चाहते / चाहती हैं? 0
k-- ------fee-----a---a-ha-e-/ -h---atee hain? k-- a-- k---- p---- c------- / c-------- h---- k-a a-p k-f-e p-e-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-i-? ---------------------------------------------- kya aap kofee peena chaahate / chaahatee hain?
Eller vil du heller ha ein te? या -प चा- प-न----हत--- चा-त- ह--? य- आ- च-- प--- च---- / च---- ह--- य- आ- च-य प-न- च-ह-े / च-ह-ी ह-ं- --------------------------------- या आप चाय पीना चाहते / चाहती हैं? 0
y--aa- chaa---e--a --a--a-- /-c-----te---a--? y- a-- c---- p---- c------- / c-------- h---- y- a-p c-a-y p-e-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-i-? --------------------------------------------- ya aap chaay peena chaahate / chaahatee hain?
Vi vil gjerne køyre heim. हम ---जाना-चाहते --ं ह- घ- ज--- च---- ह-- ह- घ- ज-न- च-ह-े ह-ं -------------------- हम घर जाना चाहते हैं 0
ha-----r--aan- c-a-h-t--h-in h-- g--- j---- c------- h--- h-m g-a- j-a-a c-a-h-t- h-i- ---------------------------- ham ghar jaana chaahate hain
Vil de ha ei drosje? क्या तु--हें----्---चाह--? क--- त------ ट----- च----- क-य- त-म-ह-ं ट-क-स- च-ह-ए- -------------------------- क्या तुम्हें टैक्सी चाहिए? 0
k----u-h-n -aik-e- cha--ie? k-- t----- t------ c------- k-a t-m-e- t-i-s-e c-a-h-e- --------------------------- kya tumhen taiksee chaahie?
Dei vil gjerne ringje. वे--ेलिफो- --ना-----े--ैं व- ट------ क--- च---- ह-- व- ट-ल-फ-न क-न- च-ह-े ह-ं ------------------------- वे टेलिफोन करना चाहते हैं 0
v- t-l-p-o---a---a c--a-at- ha-n v- t------- k----- c------- h--- v- t-l-p-o- k-r-n- c-a-h-t- h-i- -------------------------------- ve teliphon karana chaahate hain

To språk = to språksenter!

Det er ikkje det same for hjernen vår når vi lærer språk. Det er fordi hjernen har ulike lagringsområde for ulike språk. Ikkje alle språka vi lærer, blir lagra same stad. Dei språka vi lærer som vaksne, har eit eige lager. Det tyder at hjernen handsamar dei nye reglane i eit anna område. Dei blir ikkje lagra på same stad som morsmålet. Menneske som veks opp tospråklege, brukar same området. Fleire studiar har kome fram til dette. Nevrovitskapsfolk har undersøkt ulike forsøkspersonar. Desse personane prata to språk flytande. Ein del av forsøkspersonane hadde vokse opp med båe språka. Den andre delen hadde lært det andre språket seinare. Under språktestar kunne forskarane måle hjerneaktiviteten. Slik såg dei kva område av hjernen som arbeidde med testane. Og dei såg at dei som hadde lært språket seinare, hadde to språksenter! Forskarane hadde lenge trudd at det var slik. Menneske med hjerneskader viser ofte ulike symptom. Så hjerneskade kan føre til språkproblem. Ofra for hjerneskade har ofte problem med å uttale eller forstå ord. Men tospråklege hjerneskade-offer viser somme tider uvanlege symptom. Språkproblema deira vedkjem ikkje alltid båe språka. Om berre eitt område i hjernen er skada, kan det andre fungere enno. Då pratar pasientane eitt språk betre enn det andre. Dei to språka kan bli lært på nytt i ulikt tempo. Det viser at båe språka ikkje er lagra på same stad. Når dei ikkje blir lært på same tid, lagar dei to ulike språksenter. Vi veit enno ikkje nøyaktig korleis hjernen handterer fleire språk. Men ny kunnskap kan føre til nye læringsstrategiar...