Ordliste

nn to like something   »   uk Хотіти що-небудь

70 [sytti]

to like something

to like something

70 [сімдесят]

70 [simdesyat]

Хотіти що-небудь

[Khotity shcho-nebudʹ]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Ukrainian Spel Meir
Vil du røykje? Х-ч-те --рит-? Х----- к------ Х-ч-т- к-р-т-? -------------- Хочете курити? 0
K---h-t--k-r-t-? K------- k------ K-o-h-t- k-r-t-? ---------------- Khochete kuryty?
Vil du danse? Хо-е----а--ю---и? Х----- т--------- Х-ч-т- т-н-ю-а-и- ----------------- Хочете танцювати? 0
Kh-c---- -a--s--v--y? K------- t----------- K-o-h-t- t-n-s-u-a-y- --------------------- Khochete tantsyuvaty?
Vil du gå ein tur? Хо---е-й-и--уля--? Х----- й-- г------ Х-ч-т- й-и г-л-т-? ------------------ Хочете йти гуляти? 0
K--c-ete--̆t---u-y-t-? K------- y--- h------- K-o-h-t- y-t- h-l-a-y- ---------------------- Khochete y̆ty hulyaty?
Eg vil gjerne røykje. Я--оч- --ри-и. Я х--- к------ Я х-ч- к-р-т-. -------------- Я хочу курити. 0
Y- --oc-u kuryty. Y- k----- k------ Y- k-o-h- k-r-t-. ----------------- YA khochu kuryty.
Vil du ha ein sigarett? Т- хоті--би ц---р--? Т- х---- б- ц------- Т- х-т-в б- ц-г-р-у- -------------------- Ти хотів би цигарку? 0
T- k--ti--by -s--arku? T- k----- b- t-------- T- k-o-i- b- t-y-a-k-? ---------------------- Ty khotiv by tsyharku?
Han vil ha fyr. В-- -о----б- --гн-. В-- х---- б- в----- В-н х-т-в б- в-г-ю- ------------------- Він хотів би вогню. 0
V-n-k-o--v by---hny-. V-- k----- b- v------ V-n k-o-i- b- v-h-y-. --------------------- Vin khotiv by vohnyu.
Eg vil gjerne ha noko å drikke. Я х--- ----. Я х--- п---- Я х-ч- п-т-. ------------ Я хочу пити. 0
YA---o--u -y-y. Y- k----- p---- Y- k-o-h- p-t-. --------------- YA khochu pyty.
Eg vil gjerne ha noko å ete. Я-х--у--сти. Я х--- ї---- Я х-ч- ї-т-. ------------ Я хочу їсти. 0
Y--k-o--u ---ty. Y- k----- i----- Y- k-o-h- i-s-y- ---------------- YA khochu ïsty.
Eg vil gjerne slappe av litt. Я-хоч- -ідп-ч-т-. Я х--- в--------- Я х-ч- в-д-о-и-и- ----------------- Я хочу відпочити. 0
YA khoc-u vi-poch-t-. Y- k----- v---------- Y- k-o-h- v-d-o-h-t-. --------------------- YA khochu vidpochyty.
Eg vil gjerne spørje deg om noko. Я хочу --с де-- --п-т---. Я х--- В-- д--- з-------- Я х-ч- В-с д-щ- з-п-т-т-. ------------------------- Я хочу Вас дещо запитати. 0
Y- ------ --s--eshcho----y--t-. Y- k----- V-- d------ z-------- Y- k-o-h- V-s d-s-c-o z-p-t-t-. ------------------------------- YA khochu Vas deshcho zapytaty.
Eg vil gjerne be deg om noko. Я х--- В-с--е----опр-си-и. Я х--- В-- д--- п--------- Я х-ч- В-с д-щ- п-п-о-и-и- -------------------------- Я хочу Вас дещо попросити. 0
Y- ----hu --s -e----- po--os--y. Y- k----- V-- d------ p--------- Y- k-o-h- V-s d-s-c-o p-p-o-y-y- -------------------------------- YA khochu Vas deshcho poprosyty.
Eg vil gjerne invitere deg til noko. Я х------с----и---за-ро-и-и. Я х--- В-- к----- з--------- Я х-ч- В-с к-д-с- з-п-о-и-и- ---------------------------- Я хочу Вас кудись запросити. 0
Y- kho-hu-Vas k---s-----ro--t-. Y- k----- V-- k----- z--------- Y- k-o-h- V-s k-d-s- z-p-o-y-y- ------------------------------- YA khochu Vas kudysʹ zaprosyty.
Kva vil du ha? Що Ви-хоче-- --пит-? Щ- В- х----- в------ Щ- В- х-ч-т- в-п-т-? -------------------- Що Ви хочете випити? 0
S-cho Vy ---che-e-v-p-t-? S---- V- k------- v------ S-c-o V- k-o-h-t- v-p-t-? ------------------------- Shcho Vy khochete vypyty?
Vil du ha ein kaffi? Чи хо-і-- ---и--ави? Ч- х----- б В- к---- Ч- х-т-л- б В- к-в-? -------------------- Чи хотіли б Ви кави? 0
C----hotily-b--y-ka-y? C-- k------ b V- k---- C-y k-o-i-y b V- k-v-? ---------------------- Chy khotily b Vy kavy?
Eller vil du heller ha ein te? Чи--отіл- б В--кра-е ---? Ч- х----- б В- к---- ч--- Ч- х-т-л- б В- к-а-е ч-ю- ------------------------- Чи хотіли б Ви краще чаю? 0
C-----oti-y-b-V- kras--he-c-a--? C-- k------ b V- k------- c----- C-y k-o-i-y b V- k-a-h-h- c-a-u- -------------------------------- Chy khotily b Vy krashche chayu?
Vi vil gjerne køyre heim. Ми хо------ п-їхат---одому. М- х----- б п------ д------ М- х-т-л- б п-ї-а-и д-д-м-. --------------------------- Ми хотіли б поїхати додому. 0
My-----i-- b----̈kh-t- do---u. M- k------ b p-------- d------ M- k-o-i-y b p-i-k-a-y d-d-m-. ------------------------------ My khotily b poïkhaty dodomu.
Vil de ha ei drosje? Чи х--і---- в- т-к--? Ч- х----- б в- т----- Ч- х-т-л- б в- т-к-і- --------------------- Чи хотіли б ви таксі? 0
Ch----oti---b--y-----i? C-- k------ b v- t----- C-y k-o-i-y b v- t-k-i- ----------------------- Chy khotily b vy taksi?
Dei vil gjerne ringje. В-----оч-ть-зат-ле-он-----. В--- х----- з-------------- В-н- х-ч-т- з-т-л-ф-н-в-т-. --------------------------- Вони хочуть зателефонувати. 0
Vo---kh------ za-e-ef----at-. V--- k------- z-------------- V-n- k-o-h-t- z-t-l-f-n-v-t-. ----------------------------- Vony khochutʹ zatelefonuvaty.

To språk = to språksenter!

Det er ikkje det same for hjernen vår når vi lærer språk. Det er fordi hjernen har ulike lagringsområde for ulike språk. Ikkje alle språka vi lærer, blir lagra same stad. Dei språka vi lærer som vaksne, har eit eige lager. Det tyder at hjernen handsamar dei nye reglane i eit anna område. Dei blir ikkje lagra på same stad som morsmålet. Menneske som veks opp tospråklege, brukar same området. Fleire studiar har kome fram til dette. Nevrovitskapsfolk har undersøkt ulike forsøkspersonar. Desse personane prata to språk flytande. Ein del av forsøkspersonane hadde vokse opp med båe språka. Den andre delen hadde lært det andre språket seinare. Under språktestar kunne forskarane måle hjerneaktiviteten. Slik såg dei kva område av hjernen som arbeidde med testane. Og dei såg at dei som hadde lært språket seinare, hadde to språksenter! Forskarane hadde lenge trudd at det var slik. Menneske med hjerneskader viser ofte ulike symptom. Så hjerneskade kan føre til språkproblem. Ofra for hjerneskade har ofte problem med å uttale eller forstå ord. Men tospråklege hjerneskade-offer viser somme tider uvanlege symptom. Språkproblema deira vedkjem ikkje alltid båe språka. Om berre eitt område i hjernen er skada, kan det andre fungere enno. Då pratar pasientane eitt språk betre enn det andre. Dei to språka kan bli lært på nytt i ulikt tempo. Det viser at båe språka ikkje er lagra på same stad. Når dei ikkje blir lært på same tid, lagar dei to ulike språksenter. Vi veit enno ikkje nøyaktig korleis hjernen handterer fleire språk. Men ny kunnskap kan føre til nye læringsstrategiar...