Ordliste

nn to like something   »   ka სურვილი

70 [sytti]

to like something

to like something

70 [სამოცდაათი]

70 [samotsdaati]

სურვილი

[survili]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Georgian Spel Meir
Vil du røykje? მოწევ----ებავთ? მ----- გ------- მ-წ-ვ- გ-ე-ა-თ- --------------- მოწევა გნებავთ? 0
m-t-'--a-gn--a--? m------- g------- m-t-'-v- g-e-a-t- ----------------- mots'eva gnebavt?
Vil du danse? ც-კ-ა --ება-თ? ც---- გ------- ც-კ-ა გ-ე-ა-თ- -------------- ცეკვა გნებავთ? 0
tsek'v- --ebav-? t------ g------- t-e-'-a g-e-a-t- ---------------- tsek'va gnebavt?
Vil du gå ein tur? გ-სეირნება ---ბავთ? გ--------- გ------- გ-ს-ი-ნ-ბ- გ-ე-ა-თ- ------------------- გასეირნება გნებავთ? 0
g-sei--e-a--n-b--t? g--------- g------- g-s-i-n-b- g-e-a-t- ------------------- gaseirneba gnebavt?
Eg vil gjerne røykje. მ--ე-ა--ი--ა. მ----- მ----- მ-წ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- მოწევა მინდა. 0
mots--v- -i--a. m------- m----- m-t-'-v- m-n-a- --------------- mots'eva minda.
Vil du ha ein sigarett? გ-ნ---სიგარ-ტ-? გ---- ს-------- გ-ნ-ა ს-გ-რ-ტ-? --------------- გინდა სიგარეტი? 0
g--da sig--et'-? g---- s--------- g-n-a s-g-r-t-i- ---------------- ginda sigaret'i?
Han vil ha fyr. მ-ს -ეც----უ---. მ-- ც----- უ---- მ-ს ც-ც-ლ- უ-დ-. ---------------- მას ცეცხლი უნდა. 0
mas tsetsk------d-. m-- t-------- u---- m-s t-e-s-h-i u-d-. ------------------- mas tsetskhli unda.
Eg vil gjerne ha noko å drikke. რა-ის----ევა მ-ნ-ა. რ---- დ----- მ----- რ-მ-ს დ-ლ-ვ- მ-ნ-ა- ------------------- რამის დალევა მინდა. 0
r---s d-lev- minda. r---- d----- m----- r-m-s d-l-v- m-n-a- ------------------- ramis daleva minda.
Eg vil gjerne ha noko å ete. რ-მი--ჭა--------. რ---- ჭ--- მ----- რ-მ-ს ჭ-მ- მ-ნ-ა- ----------------- რამის ჭამა მინდა. 0
r-mis ch'ama min--. r---- c----- m----- r-m-s c-'-m- m-n-a- ------------------- ramis ch'ama minda.
Eg vil gjerne slappe av litt. მი-------ა-დ-ვი---ნ-. მ---- ც--- დ--------- მ-ნ-ა ც-ტ- დ-ვ-ს-ე-ო- --------------------- მინდა ცოტა დავისვენო. 0
m--d---s--'--da---ven-. m---- t----- d--------- m-n-a t-o-'- d-v-s-e-o- ----------------------- minda tsot'a davisveno.
Eg vil gjerne spørje deg om noko. რა-ა-----დ- -კ-თ--თ. რ---- მ---- გ------- რ-ღ-ც მ-ნ-ა გ-ი-ხ-თ- -------------------- რაღაც მინდა გკითხოთ. 0
r--ha-s--i-da-g-'it---t. r------ m---- g--------- r-g-a-s m-n-a g-'-t-h-t- ------------------------ raghats minda gk'itkhot.
Eg vil gjerne be deg om noko. რა--- --ნდ---თხოვო-. რ---- მ---- გ------- რ-ღ-ც მ-ნ-ა გ-ხ-ვ-თ- -------------------- რაღაც მინდა გთხოვოთ. 0
r-g-a-s--in-a-gt---v--. r------ m---- g-------- r-g-a-s m-n-a g-k-o-o-. ----------------------- raghats minda gtkhovot.
Eg vil gjerne invitere deg til noko. რა-ეზე-მი-დ- და-პა-იჟ-თ. რ----- მ---- დ---------- რ-მ-ზ- მ-ნ-ა დ-გ-ა-ი-ო-. ------------------------ რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. 0
ram--e-mi-d--da--'a---zho-. r----- m---- d------------- r-m-z- m-n-a d-g-'-t-i-h-t- --------------------------- rameze minda dagp'at'izhot.
Kva vil du ha? რა -ნ---ვ-? რ- გ------- რ- გ-ე-ა-თ- ----------- რა გნებავთ? 0
ra-gn-ba-t? r- g------- r- g-e-a-t- ----------- ra gnebavt?
Vil du ha ein kaffi? გ-----თ ---- -ი-ა -ავ-? გ------ ე--- ჭ--- ყ---- გ-ე-ა-თ ე-თ- ჭ-ქ- ყ-ვ-? ----------------------- გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? 0
gne---- er---ch'ika-qa--? g------ e--- c----- q---- g-e-a-t e-t- c-'-k- q-v-? ------------------------- gnebavt erti ch'ika qava?
Eller vil du heller ha ein te? თ- -რ-- ჭ----ჩა- გი--ე-ნი-თ? თ- ე--- ჭ--- ჩ-- გ---------- თ- ე-თ- ჭ-ქ- ჩ-ი გ-რ-ე-ნ-ა-? ---------------------------- თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? 0
t- --ti-ch---- -h-i-gir-h-v-iat? t- e--- c----- c--- g----------- t- e-t- c-'-k- c-a- g-r-h-v-i-t- -------------------------------- tu erti ch'ika chai girchevniat?
Vi vil gjerne køyre heim. ჩვე--ს----ი წ--ვ-ა გ-ი-დ-. ჩ--- ს----- წ----- გ------ ჩ-ე- ს-ხ-შ- წ-ს-ლ- გ-ი-დ-. -------------------------- ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. 0
c-ven s--hl-hi-t-'asvl- -vind-. c---- s------- t------- g------ c-v-n s-k-l-h- t-'-s-l- g-i-d-. ------------------------------- chven sakhlshi ts'asvla gvinda.
Vil de ha ei drosje? ტა-სი--ნებ-ვ-? ტ---- გ------- ტ-ქ-ი გ-ე-ა-თ- -------------- ტაქსი გნებავთ? 0
t-a--i-g-eb---? t----- g------- t-a-s- g-e-a-t- --------------- t'aksi gnebavt?
Dei vil gjerne ringje. თ--ე- -ა-ეკ-ა--ნე-ავთ. თ---- დ------ გ------- თ-ვ-ნ დ-რ-კ-ა გ-ე-ა-თ- ---------------------- თქვენ დარეკვა გნებავთ. 0
tkve---a----va -nebav-. t---- d------- g------- t-v-n d-r-k-v- g-e-a-t- ----------------------- tkven darek'va gnebavt.

To språk = to språksenter!

Det er ikkje det same for hjernen vår når vi lærer språk. Det er fordi hjernen har ulike lagringsområde for ulike språk. Ikkje alle språka vi lærer, blir lagra same stad. Dei språka vi lærer som vaksne, har eit eige lager. Det tyder at hjernen handsamar dei nye reglane i eit anna område. Dei blir ikkje lagra på same stad som morsmålet. Menneske som veks opp tospråklege, brukar same området. Fleire studiar har kome fram til dette. Nevrovitskapsfolk har undersøkt ulike forsøkspersonar. Desse personane prata to språk flytande. Ein del av forsøkspersonane hadde vokse opp med båe språka. Den andre delen hadde lært det andre språket seinare. Under språktestar kunne forskarane måle hjerneaktiviteten. Slik såg dei kva område av hjernen som arbeidde med testane. Og dei såg at dei som hadde lært språket seinare, hadde to språksenter! Forskarane hadde lenge trudd at det var slik. Menneske med hjerneskader viser ofte ulike symptom. Så hjerneskade kan føre til språkproblem. Ofra for hjerneskade har ofte problem med å uttale eller forstå ord. Men tospråklege hjerneskade-offer viser somme tider uvanlege symptom. Språkproblema deira vedkjem ikkje alltid båe språka. Om berre eitt område i hjernen er skada, kan det andre fungere enno. Då pratar pasientane eitt språk betre enn det andre. Dei to språka kan bli lært på nytt i ulikt tempo. Det viser at båe språka ikkje er lagra på same stad. Når dei ikkje blir lært på same tid, lagar dei to ulike språksenter. Vi veit enno ikkje nøyaktig korleis hjernen handterer fleire språk. Men ny kunnskap kan føre til nye læringsstrategiar...