ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੇਕ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ? |
لم- -- -أك---ل---ة-
--- ل- ت--- ا-------
-م- ل- ت-ك- ا-ك-ك-؟-
---------------------
لما لا تأكل الكعكة؟
0
l-a l--t-k-l -------at?
l-- l- t---- a---------
l-a l- t-k-l a-k-e-k-t-
-----------------------
lma la takul alkaeakat?
|
ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੇਕ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ?
لما لا تأكل الكعكة؟
lma la takul alkaeakat?
|
ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਹੈ। |
--- -ن-أخفف-و-ني-
--- أ- أ--- و-----
-ل- أ- أ-ف- و-ن-.-
-------------------
علي أن أخفف وزني.
0
e----a--'-khf-f waza-i.
e-- '-- '------ w------
e-i '-n '-k-f-f w-z-n-.
-----------------------
eli 'an 'akhfaf wazani.
|
ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਹੈ।
علي أن أخفف وزني.
eli 'an 'akhfaf wazani.
|
ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਹੈ। |
-ا -كلها--ذ-ع-ي--أن----ف-و---
-- آ---- إ- ع--- أ- أ--- و----
-ا آ-ل-ا إ- ع-ي- أ- أ-ف- و-ن-
-------------------------------
لا آكلها إذ عليي أن أخفف وزني
0
l-----u-u-a----d---a---y-'a- -a---a- -az-ni
l-- a------ '---- e----- '-- '------ w-----
l-a a-u-u-a '-i-h e-l-i- '-n '-k-f-f w-z-n-
-------------------------------------------
laa akuluha 'iidh ealiiy 'an 'akhfaf wazani
|
ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਹੈ।
لا آكلها إذ عليي أن أخفف وزني
laa akuluha 'iidh ealiiy 'an 'akhfaf wazani
|
ਤੁਸੀਂ ਬੀਅਰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ? |
-ما ل- -ش--------ة؟
--- ل- ت--- ا-------
-م- ل- ت-ر- ا-ب-ر-؟-
---------------------
لما لا تشرب البيرة؟
0
l-- la-t-s--ib --bir-?
l-- l- t------ a------
l-a l- t-s-r-b a-b-r-?
----------------------
lma la tushrib albirt?
|
ਤੁਸੀਂ ਬੀਅਰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ?
لما لا تشرب البيرة؟
lma la tushrib albirt?
|
ਮੈਂ ਅਜੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ। |
ع-----اب-ة-ال--ر.
--- م----- ا------
-ل- م-ا-ع- ا-س-ر-
-------------------
علي متابعة السفر.
0
el- -ut-----t ---ifra.
e-- m-------- a-------
e-i m-t-b-e-t a-s-f-a-
----------------------
eli mutabaeat alsifra.
|
ਮੈਂ ਅਜੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ।
علي متابعة السفر.
eli mutabaeat alsifra.
|
ਮੈਂ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਪੀ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ। |
ل--أشر- -ل-ي-- -ذ علي-متابع- ا-سف-.
-- أ--- ا----- إ- ع-- م----- ا------
-ا أ-ر- ا-ب-ر- إ- ع-ي م-ا-ع- ا-س-ر-
-------------------------------------
لا أشرب البيرة إذ علي متابعة السفر.
0
la--'as-rib-al-i-at 'i--h -al-a m---bae-- a-sif-a.
l-- '------ a------ '---- e---- m-------- a-------
l-a '-s-r-b a-b-r-t '-i-h e-l-a m-t-b-e-t a-s-f-a-
--------------------------------------------------
laa 'ashrib albirat 'iidh ealia mutabaeat alsifra.
|
ਮੈਂ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਪੀ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ।
لا أشرب البيرة إذ علي متابعة السفر.
laa 'ashrib albirat 'iidh ealia mutabaeat alsifra.
|
ਤੂੰ ਕਾਫੀ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ? |
--- ل--ت-رب-ا-قهوة-
--- ل- ت--- ا-------
-م- ل- ت-ر- ا-ق-و-؟-
---------------------
لما لا تشرب القهوة؟
0
lm-------s-rib-------t-?
l-- l- t------ a--------
l-a l- t-s-r-b a-q-h-t-?
------------------------
lma la tashrib alqahuta?
|
ਤੂੰ ਕਾਫੀ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ?
لما لا تشرب القهوة؟
lma la tashrib alqahuta?
|
ਠੰਢੀ ਹੈ। |
---ا -ار--.
---- ب------
-ن-ا ب-ر-ة-
-------------
إنها باردة.
0
'-ini---b------.
'------ b-------
'-i-i-a b-r-a-a-
----------------
'iiniha bardata.
|
ਠੰਢੀ ਹੈ।
إنها باردة.
'iiniha bardata.
|
ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਠੰਢੀ ਹੈ। |
لا---ر- ا---وة--أ--ا ------
-- أ--- ا----- ل---- ب------
-ا أ-ر- ا-ق-و- ل-ن-ا ب-ر-ة-
-----------------------------
لا أشرب القهوة لأنها باردة.
0
l-- 'as--ib al-a-wa------na-- ba---t-.
l-- '------ a------- l------- b-------
l-a '-s-r-b a-q-h-a- l-'-n-h- b-r-a-a-
--------------------------------------
laa 'ashrib alqahwat li'anaha bardata.
|
ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਠੰਢੀ ਹੈ।
لا أشرب القهوة لأنها باردة.
laa 'ashrib alqahwat li'anaha bardata.
|
ਤੂੰ ਚਾਹ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ? |
--ا لا---ر- ا-ش-ي؟
--- ل- ت--- ا------
-م- ل- ت-ر- ا-ش-ي-
--------------------
لما لا تشرب الشاي؟
0
lm- -- -----i- a---a-y-?
l-- l- t------ a--------
l-a l- t-s-r-b a-s-a-y-?
------------------------
lma la tashrib alshaaya?
|
ਤੂੰ ਚਾਹ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ?
لما لا تشرب الشاي؟
lma la tashrib alshaaya?
|
ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ। |
--- --- سكر.
--- ل-- س----
-ي- ل-ي س-ر-
--------------
ليس لدي سكر.
0
l-s---d-- sak-a.
l-- l---- s-----
l-s l-d-y s-k-a-
----------------
lys laday sakra.
|
ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।
ليس لدي سكر.
lys laday sakra.
|
ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ। |
-- -شر---لش--- إذ ---س---ل-ي.
-- أ--- ا----- إ- ل- س-- ل----
-ا أ-ر- ا-ش-ي- إ- ل- س-ر ل-ي-
-------------------------------
لا أشرب الشاي، إذ لا سكر لدي.
0
l--'----ib ---ha--i- ---dh -a--aka- la-y.
l- '------ a-------- '---- l- s---- l----
l- '-s-r-b a-s-a-y-, '-i-h l- s-k-r l-d-.
-----------------------------------------
la 'ashrib alshaayi, 'iidh la sakar lady.
|
ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।
لا أشرب الشاي، إذ لا سكر لدي.
la 'ashrib alshaayi, 'iidh la sakar lady.
|
ਤੁਸੀਂ ਸੂਪ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ ? |
--ا -ا ت--ل-الحسا-؟
--- ل- ت--- ا-------
-م- ل- ت-ك- ا-ح-ا-؟-
---------------------
لما لا تأكل الحساء؟
0
lm--------u- al-----'?
l-- l- t---- a--------
l-a l- t-k-l a-h-s-a-?
----------------------
lma la takul alhisaa'?
|
ਤੁਸੀਂ ਸੂਪ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ ?
لما لا تأكل الحساء؟
lma la takul alhisaa'?
|
ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ। |
لم -طل----
-- أ-------
-م أ-ل-ه-.-
------------
لم أطلبها.
0
l- -a-lab--.
l- '--------
l- '-t-a-h-.
------------
lm 'atlabha.
|
ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ।
لم أطلبها.
lm 'atlabha.
|
ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਖਾਂਊਂਗਾ / ਖਾਊਂਗੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ। |
لا-آ-ل ا-حس-- لأ-ي ل--أط--ه-.
-- آ-- ا----- ل--- ل- أ-------
-ا آ-ل ا-ح-ا- ل-ن- ل- أ-ل-ه-.-
-------------------------------
لا آكل الحساء لأني لم أطلبها.
0
la ak-l-al---a' li'--iy lm 'u-lib--.
l- a--- a------ l------ l- '--------
l- a-i- a-h-s-' l-'-n-y l- '-t-i-h-.
------------------------------------
la akil alhisa' li'aniy lm 'utlibha.
|
ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਖਾਂਊਂਗਾ / ਖਾਊਂਗੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ।
لا آكل الحساء لأني لم أطلبها.
la akil alhisa' li'aniy lm 'utlibha.
|
ਤੂੰ ਮੀਟ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ / ਖਾਂਦੀ? |
-ما ل--تأ-- ا--ح--
--- ل- ت--- ا------
-م- ل- ت-ك- ا-ل-م-
--------------------
لما لا تأكل اللحم؟
0
lm- ---t--u- -ll-h--?
l-- l- t---- a-------
l-a l- t-k-l a-l-h-a-
---------------------
lma la takul allahma?
|
ਤੂੰ ਮੀਟ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ / ਖਾਂਦੀ?
لما لا تأكل اللحم؟
lma la takul allahma?
|
ਮੈਂ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ਹਾਂ। |
--ا ن--تي-
--- ن------
-ن- ن-ا-ي-
------------
أنا نباتي.
0
ana---a----.
a--- n------
a-a- n-b-t-.
------------
anaa nabati.
|
ਮੈਂ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ਹਾਂ।
أنا نباتي.
anaa nabati.
|
ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ / ਖਾਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ਹਾਂ। |
لا آكل ال--- لأ-ي-ن-ا-ي.
-- آ-- ا---- ل--- ن------
-ا آ-ل ا-ل-م ل-ن- ن-ا-ي-
--------------------------
لا آكل اللحم لأني نباتي.
0
l-a -k-l--ll-hm -i'---- -a---i.
l-- a--- a----- l------ n------
l-a a-i- a-l-h- l-'-n-y n-b-t-.
-------------------------------
laa akil allahm li'aniy nabati.
|
ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ / ਖਾਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ਹਾਂ।
لا آكل اللحم لأني نباتي.
laa akil allahm li'aniy nabati.
|