magyar » görög   Szabadidős elfoglaltságok


48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

-

+ 48 [σαράντα οκτώ]48 [saránta oktṓ]

+ Δραστηριότητες στις διακοπέςDrastēriótētes stis diakopés

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

-

48 [σαράντα οκτώ]
48 [saránta oktṓ]

Δραστηριότητες στις διακοπές
Drastēriótētes stis diakopés

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyarελληνικά
Tiszta a strand? Εί--- κ----- η π-------
E---- k------ ē p------?
+
Lehet ott fürdeni? Μπ---- κ----- ν- κ---- μ----- ε----
M----- k----- n- k---- m----- e---?
+
Nem veszélyes ott fürdeni? Δε- ε---- ε--------- ν- κ----- μ----- ε----
D-- e---- e--------- n- k----- m----- e---?
+
   
Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? Μπ---- κ----- ν- δ-------- ε-- μ-- ο-------
M----- k----- n- d-------- e-- m-- o------?
+
Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? Μπ---- κ----- ν- δ-------- ε-- μ-- σ---------
M----- k----- n- d-------- e-- m-- s---------?
+
Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? Μπ---- κ----- ν- δ-------- ε-- μ-- β-----
M----- k----- n- d-------- e-- m-- b----?
+
   
Szívesen szörföznék. Θα έ---- ε--------- σ-------.
T-- é---- e---------- s---------.
+
Szívesen búvárkodnék. Θα έ---- ε--------- κ-------.
T-- é---- e---------- k-------.
+
Szívesen vízisíelnék. Θα έ---- ε--------- θ------- σ--.
T-- é---- e---------- t-------- s--.
+
   
Lehet egy szörföt bérelni? Μπ---- κ----- ν- ν-------- μ-- σ----- τ-- σ----
M----- k----- n- n-------- m-- s----- t-- s----?
+
Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? Μπ---- κ----- ν- ν-------- ε-------- κ---------
M----- k----- n- n-------- e-------- k--------?
+
Lehet vizisí-felszerelést bérelni? Μπ---- κ----- ν- ν-------- π----- γ-- θ------- σ---
M----- k----- n- n-------- p----- g-- t-------- s--?
+
   
Még csak kezdő vagyok. Εί--- α-------.
E---- a--------.
+
Középhaladó vagyok. Εί--- μ---- ε-------.
E---- m---- e-------.
+
Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. Εί--- α----- ε------------ μ- τ- ά-----.
E---- a----- e------------ m- t- á------.
+
   
Hol van a sílift? Πο- ε---- τ- τ---------
P-- e---- t- t---------?
+
Tehát van nálad sífelszerelés? Έχ--- π----- τ-- σ-- μ--- σ---
É----- p----- t-- s-- m--- s--?
+
Tehát van nálad síbakancs? Έχ--- μ----- τ-- σ-- μ--- σ---
É----- m----- t-- s-- m--- s--?
+
   

A képek nyelve

Egy német mondás szerint: Egy kép többet mond ezer szónál. Ez annyit jelent, hogy a képeket sokszor gyorsabban megértik mint egy nyelvet. A képek érzelmeket is jobban tudnak átadni. Ezért is mutatnak a reklámokban sok képet. A képek máshogyan működnek mint a beszéd. Egyszerre több dolgot mutatnak meg nekünk és együttesen hatnak ránk. Ezt annyit jelent, hogy a kép egészének van egy bizonyos hatása. A beszéd alatt legtöbbször lényegesen több szót használunk. A kép és a nyelv viszont összetartozik. Ahhoz, hogy egy képet leírjunk, nyelvre van szükségünk. Fordítva pedig sok szöveg csak képek által lesz jól érthető. A képek és a nyelvek közötti összefüggéseket a nyelvészek vizsgálják. Felmerül a kérdés, hogy a képeknek van-e saját nyelvük.

Ha valamit csak lefilmeznek, akkor megnézhetjük a képeket. A filmnek az üzenete viszont nem egyértelmű. Amennyiben a kép nyelvként kíván működni, egyértelműnek kell lennie. Minél kevesebbet mutat, annál világosabb az üzenet. Jó példák erre a piktogramok. A piktogramok egyszerű és egyértelmű képi jelek. Helyettesítik a szóbeli nyelvet, tehát ez egy vizuális kommunikáció. A dohányzás tiltása piktogramot mindenki ismeri. Egy áthúzott cigarettát ábrázol. A globalizáció miatt a képek egyre nagyobb jelentőséget kapnak. De a képek nyelvét is el kell sajátítani. Annak ellenére, hogy sokan úgy gondolják, nem érthető világszerte. Ugyanis a kultúránk befolyásolja a képek értelmezését. Sok különböző tényezőtől függ, hogy mit látunk. Néhány ember tehát nem egy cigarettát lát, hanem csak sötét vonalakat.