Kifejezéstár

hu A hét napjai   »   el Ημέρες της εβδομάδας

9 [kilenc]

A hét napjai

A hét napjai

9 [εννέα]

9 [ennéa]

Ημέρες της εβδομάδας

[Ēméres tēs ebdomádas]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar görög Lejátszás Több
hétfő η-----έρα η Δ------ η Δ-υ-έ-α --------- η Δευτέρα 0
ē D--t-ra ē D------ ē D-u-é-a --------- ē Deutéra
kedd η---ί-η η Τ---- η Τ-ί-η ------- η Τρίτη 0
ē -r-tē ē T---- ē T-í-ē ------- ē Trítē
szerda η-Τε---τη η Τ------ η Τ-τ-ρ-η --------- η Τετάρτη 0
ē-T-t--tē ē T------ ē T-t-r-ē --------- ē Tetártē
csütörtök η -έμ-τη η Π----- η Π-μ-τ- -------- η Πέμπτη 0
ē --m--ē ē P----- ē P-m-t- -------- ē Pémptē
péntek η---ρ-σ--υή η Π-------- η Π-ρ-σ-ε-ή ----------- η Παρασκευή 0
ē--ar-----ḗ ē P-------- ē P-r-s-e-ḗ ----------- ē Paraskeuḗ
szombat το--άβ--το τ- Σ------ τ- Σ-β-α-ο ---------- το Σάββατο 0
t--S-b-a-o t- S------ t- S-b-a-o ---------- to Sábbato
vasárnap η-Κ---α-ή η Κ------ η Κ-ρ-α-ή --------- η Κυριακή 0
ē-Kyri-kḗ ē K------ ē K-r-a-ḗ --------- ē Kyriakḗ
a hét η-εβ-ομ--α η ε------- η ε-δ-μ-δ- ---------- η εβδομάδα 0
ē---do--da ē e------- ē e-d-m-d- ---------- ē ebdomáda
hétfőtől vasárnapig α-ό---υ-έρα --ς---ρια-ή α-- Δ------ έ-- Κ------ α-ό Δ-υ-έ-α έ-ς Κ-ρ-α-ή ----------------------- από Δευτέρα έως Κυριακή 0
apó-D-ut-ra -ō- -y-i-kḗ a-- D------ é-- K------ a-ó D-u-é-a é-s K-r-a-ḗ ----------------------- apó Deutéra éōs Kyriakḗ
Az első nap a hétfő. Η ---τ--μέ-- ε-ναι - -ευτ-ρα. Η π---- μ--- ε---- η Δ------- Η π-ώ-η μ-ρ- ε-ν-ι η Δ-υ-έ-α- ----------------------------- Η πρώτη μέρα είναι η Δευτέρα. 0
Ē --ṓt- m--- -í--- ---e-t-r-. Ē p---- m--- e---- ē D------- Ē p-ṓ-ē m-r- e-n-i ē D-u-é-a- ----------------------------- Ē prṓtē méra eínai ē Deutéra.
A második nap a kedd. Η δε--------ρα -ί-αι-η-Τρίτ-. Η δ------ μ--- ε---- η Τ----- Η δ-ύ-ε-η μ-ρ- ε-ν-ι η Τ-ί-η- ----------------------------- Η δεύτερη μέρα είναι η Τρίτη. 0
Ē --ú---ē-m-r- -í-a- ē---í--. Ē d------ m--- e---- ē T----- Ē d-ú-e-ē m-r- e-n-i ē T-í-ē- ----------------------------- Ē deúterē méra eínai ē Trítē.
A harmadik nap a szerda. Η-----η μ--α ε--αι η-Τε-άρ--. Η τ---- μ--- ε---- η Τ------- Η τ-ί-η μ-ρ- ε-ν-ι η Τ-τ-ρ-η- ----------------------------- Η τρίτη μέρα είναι η Τετάρτη. 0
Ē---í-- -éra eín---- -et--t-. Ē t---- m--- e---- ē T------- Ē t-í-ē m-r- e-n-i ē T-t-r-ē- ----------------------------- Ē trítē méra eínai ē Tetártē.
A negyedik nap a csütörtök. Η -έ-α--η-μ-ρα ε-να----Π----η. Η τ------ μ--- ε---- η Π------ Η τ-τ-ρ-η μ-ρ- ε-ν-ι η Π-μ-τ-. ------------------------------ Η τέταρτη μέρα είναι η Πέμπτη. 0
Ē tét-r-- mér- ----i-- --m--ē. Ē t------ m--- e---- ē P------ Ē t-t-r-ē m-r- e-n-i ē P-m-t-. ------------------------------ Ē tétartē méra eínai ē Pémptē.
Az ötödik nap a péntek. Η πέμπτ--μέ-- είν-- - -αρασ--υ-. Η π----- μ--- ε---- η Π--------- Η π-μ-τ- μ-ρ- ε-ν-ι η Π-ρ-σ-ε-ή- -------------------------------- Η πέμπτη μέρα είναι η Παρασκευή. 0
Ē---m--ē mér--eí-a- - --rask--ḗ. Ē p----- m--- e---- ē P--------- Ē p-m-t- m-r- e-n-i ē P-r-s-e-ḗ- -------------------------------- Ē pémptē méra eínai ē Paraskeuḗ.
A hatodik nap a szombat. Η -κτη μ--- --ναι-τ--Σάβ--το. Η έ--- μ--- ε---- τ- Σ------- Η έ-τ- μ-ρ- ε-ν-ι τ- Σ-β-α-ο- ----------------------------- Η έκτη μέρα είναι το Σάββατο. 0
Ē --t---é-a eín-i ---S-b---o. Ē é--- m--- e---- t- S------- Ē é-t- m-r- e-n-i t- S-b-a-o- ----------------------------- Ē éktē méra eínai to Sábbato.
A hetedik nap a vasárnap. Η--β-ομη-μέρ--ε---ι----υ---κ-. Η έ----- μ--- ε---- η Κ------- Η έ-δ-μ- μ-ρ- ε-ν-ι η Κ-ρ-α-ή- ------------------------------ Η έβδομη μέρα είναι η Κυριακή. 0
Ē -bd--ē --r---ínai ē-K--i--ḗ. Ē é----- m--- e---- ē K------- Ē é-d-m- m-r- e-n-i ē K-r-a-ḗ- ------------------------------ Ē ébdomē méra eínai ē Kyriakḗ.
A hétnek hét napja van. Η-εβδ-μάδα---ει ε--ά-ημ--ε-. Η ε------- έ--- ε--- η------ Η ε-δ-μ-δ- έ-ε- ε-τ- η-έ-ε-. ---------------------------- Η εβδομάδα έχει επτά ημέρες. 0
Ē-e-do-á-a-é------p-á ēmé-e-. Ē e------- é---- e--- ē------ Ē e-d-m-d- é-h-i e-t- ē-é-e-. ----------------------------- Ē ebdomáda échei eptá ēméres.
Mi csak öt napot dolgozunk. Δ--λ--ο-με μόν- -έντ- --έρες. Δ--------- μ--- π---- η------ Δ-υ-ε-ο-μ- μ-ν- π-ν-ε η-έ-ε-. ----------------------------- Δουλεύουμε μόνο πέντε ημέρες. 0
D-ule-o-me-móno--én-- -----s. D--------- m--- p---- ē------ D-u-e-o-m- m-n- p-n-e ē-é-e-. ----------------------------- Douleúoume móno pénte ēméres.

Eszperantó, a tervezett nyelv

Az angol napjainkban a legfontosabb világnyelv. Segítségével minden ember megértheti egymást. De más nyelvek is ezt a célt kívánják elérni. Például mesterséges vagy tervezett nyelvek. A mesterséges nyelveket tudatosan fejlesztik és dolgozzák ki. Tehát létezik egy terv mely szerint szerkesztik a nyelvet. Mesterséges nyelvek esetében több nyelv elemeit keverik egymással. Annak érdekében, hogy lehetőleg minél több ember számára tanulhatóak legyenek. Minden mesterséges nyelv célja a nemzetközi kommunikáció. A legismertebb mesterséges nyelv az eszperantó. Először 1887-ben Varsóban mutatták be. Ludwik L. Zamenhof doktor alapította. Az egymás meg nemértésében látta a fő okát a konfliktusoknak. Ezért szeretett volna egy nemzeteket összekötő nyelvet alkotni. A segítségével minden ember legyen képes egyenrangúan beszélni egymással. Az orvos álneve Dr. Esperanto, a reménykedő volt. Ez mutatja, hogy mennyire hitt az álmában. Az egyetemes megértés elve azonban sokkal régebbről származik. Napjainkig számos mesterséges nyelvet fejlesztettek ki. Olyan célokat kötünk ezekkel össze, mint a tolerancia és az emberi jogok. Az eszperantót ma több mint 120 ország állampolgárai beszélik. De kritika is éri az eszperantót. Például a szókincs 70% újlatin eredetű. És egyéb vonatkozásban is erősen idoeurópai jellemvonásokkal rendelkezik. Azok, akik beszélik a nyelvet, kongresszusokon és egyesületekben találkoznak. Rendszeresen szerveznek találkozókat és előadásokat. Na, kedvet kapott az eszperantóhoz? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!