Kifejezéstár

hu A hét napjai   »   el Ημέρες της εβδομάδας

9 [kilenc]

A hét napjai

A hét napjai

9 [εννέα]

9 [ennéa]

Ημέρες της εβδομάδας

Ēméres tēs ebdomádas

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar görög Lejátszás Több
hétfő η Δ-υ-έρα η Δ______ η Δ-υ-έ-α --------- η Δευτέρα 0
ē--e-t--a ē D______ ē D-u-é-a --------- ē Deutéra
kedd η --ί-η η Τ____ η Τ-ί-η ------- η Τρίτη 0
ē T--tē ē T____ ē T-í-ē ------- ē Trítē
szerda η -ε--ρτη η Τ______ η Τ-τ-ρ-η --------- η Τετάρτη 0
ē--etár-ē ē T______ ē T-t-r-ē --------- ē Tetártē
csütörtök η-Πέμ--η η Π_____ η Π-μ-τ- -------- η Πέμπτη 0
ē -ém--ē ē P_____ ē P-m-t- -------- ē Pémptē
péntek η-Πα-----υή η Π________ η Π-ρ-σ-ε-ή ----------- η Παρασκευή 0
ē-Pa-a----ḗ ē P________ ē P-r-s-e-ḗ ----------- ē Paraskeuḗ
szombat τ- -άβ-α-ο τ_ Σ______ τ- Σ-β-α-ο ---------- το Σάββατο 0
t- Sáb-a-o t_ S______ t- S-b-a-o ---------- to Sábbato
vasárnap η--υρι--ή η Κ______ η Κ-ρ-α-ή --------- η Κυριακή 0
ē-K-r--kḗ ē K______ ē K-r-a-ḗ --------- ē Kyriakḗ
a hét η-ε---μά-α η ε_______ η ε-δ-μ-δ- ---------- η εβδομάδα 0
ē--bdomáda ē e_______ ē e-d-m-d- ---------- ē ebdomáda
hétfőtől vasárnapig από --υ---α-έως Κυ--α-ή α__ Δ______ έ__ Κ______ α-ό Δ-υ-έ-α έ-ς Κ-ρ-α-ή ----------------------- από Δευτέρα έως Κυριακή 0
a---D-ut--- -ō--K-----ḗ a__ D______ é__ K______ a-ó D-u-é-a é-s K-r-a-ḗ ----------------------- apó Deutéra éōs Kyriakḗ
Az első nap a hétfő. Η--ρ--- μέ-α---ν-ι - -ευ---α. Η π____ μ___ ε____ η Δ_______ Η π-ώ-η μ-ρ- ε-ν-ι η Δ-υ-έ-α- ----------------------------- Η πρώτη μέρα είναι η Δευτέρα. 0
Ē-p-ṓ----ér---í--- ē--e---ra. Ē p____ m___ e____ ē D_______ Ē p-ṓ-ē m-r- e-n-i ē D-u-é-a- ----------------------------- Ē prṓtē méra eínai ē Deutéra.
A második nap a kedd. Η -ε-τε-- μέ-α---να- --Τ----. Η δ______ μ___ ε____ η Τ_____ Η δ-ύ-ε-η μ-ρ- ε-ν-ι η Τ-ί-η- ----------------------------- Η δεύτερη μέρα είναι η Τρίτη. 0
Ē -e-te-ē-mér------i---T----. Ē d______ m___ e____ ē T_____ Ē d-ú-e-ē m-r- e-n-i ē T-í-ē- ----------------------------- Ē deúterē méra eínai ē Trítē.
A harmadik nap a szerda. Η---ί-η μ-ρα---ναι η -ε-ά-τη. Η τ____ μ___ ε____ η Τ_______ Η τ-ί-η μ-ρ- ε-ν-ι η Τ-τ-ρ-η- ----------------------------- Η τρίτη μέρα είναι η Τετάρτη. 0
Ē--rí-- m-----í--- ē-Te----ē. Ē t____ m___ e____ ē T_______ Ē t-í-ē m-r- e-n-i ē T-t-r-ē- ----------------------------- Ē trítē méra eínai ē Tetártē.
A negyedik nap a csütörtök. Η τέτ---η-μέρ---ί-αι η-Π-μ-τ-. Η τ______ μ___ ε____ η Π______ Η τ-τ-ρ-η μ-ρ- ε-ν-ι η Π-μ-τ-. ------------------------------ Η τέταρτη μέρα είναι η Πέμπτη. 0
Ē -é--r-ē --ra-eín-i - Pémpt-. Ē t______ m___ e____ ē P______ Ē t-t-r-ē m-r- e-n-i ē P-m-t-. ------------------------------ Ē tétartē méra eínai ē Pémptē.
Az ötödik nap a péntek. Η --μπτη μ-ρ--είνα--η-Πα-ασ--υ-. Η π_____ μ___ ε____ η Π_________ Η π-μ-τ- μ-ρ- ε-ν-ι η Π-ρ-σ-ε-ή- -------------------------------- Η πέμπτη μέρα είναι η Παρασκευή. 0
Ē pé--tē--ér- e-------P--a--e-ḗ. Ē p_____ m___ e____ ē P_________ Ē p-m-t- m-r- e-n-i ē P-r-s-e-ḗ- -------------------------------- Ē pémptē méra eínai ē Paraskeuḗ.
A hatodik nap a szombat. Η -κτ-----α-ε-να- -- Σά--α--. Η έ___ μ___ ε____ τ_ Σ_______ Η έ-τ- μ-ρ- ε-ν-ι τ- Σ-β-α-ο- ----------------------------- Η έκτη μέρα είναι το Σάββατο. 0
Ē--k-ē -éra eína--t- -------. Ē é___ m___ e____ t_ S_______ Ē é-t- m-r- e-n-i t- S-b-a-o- ----------------------------- Ē éktē méra eínai to Sábbato.
A hetedik nap a vasárnap. Η -β--μη-μ-ρα----αι---Κυρι-κή. Η έ_____ μ___ ε____ η Κ_______ Η έ-δ-μ- μ-ρ- ε-ν-ι η Κ-ρ-α-ή- ------------------------------ Η έβδομη μέρα είναι η Κυριακή. 0
Ē --do----é-a-e---i-ē ---i--ḗ. Ē é_____ m___ e____ ē K_______ Ē é-d-m- m-r- e-n-i ē K-r-a-ḗ- ------------------------------ Ē ébdomē méra eínai ē Kyriakḗ.
A hétnek hét napja van. Η ε-δ-μ----έ----ε--- ---ρες. Η ε_______ έ___ ε___ η______ Η ε-δ-μ-δ- έ-ε- ε-τ- η-έ-ε-. ---------------------------- Η εβδομάδα έχει επτά ημέρες. 0
Ē---do--d---che--e------é---. Ē e_______ é____ e___ ē______ Ē e-d-m-d- é-h-i e-t- ē-é-e-. ----------------------------- Ē ebdomáda échei eptá ēméres.
Mi csak öt napot dolgozunk. Δο-λ-ύο-μ- μόνο--έ-τε-η---ες. Δ_________ μ___ π____ η______ Δ-υ-ε-ο-μ- μ-ν- π-ν-ε η-έ-ε-. ----------------------------- Δουλεύουμε μόνο πέντε ημέρες. 0
D--l-úo-me m--- -én-- -mé---. D_________ m___ p____ ē______ D-u-e-o-m- m-n- p-n-e ē-é-e-. ----------------------------- Douleúoume móno pénte ēméres.

Eszperantó, a tervezett nyelv

Az angol napjainkban a legfontosabb világnyelv. Segítségével minden ember megértheti egymást. De más nyelvek is ezt a célt kívánják elérni. Például mesterséges vagy tervezett nyelvek. A mesterséges nyelveket tudatosan fejlesztik és dolgozzák ki. Tehát létezik egy terv mely szerint szerkesztik a nyelvet. Mesterséges nyelvek esetében több nyelv elemeit keverik egymással. Annak érdekében, hogy lehetőleg minél több ember számára tanulhatóak legyenek. Minden mesterséges nyelv célja a nemzetközi kommunikáció. A legismertebb mesterséges nyelv az eszperantó. Először 1887-ben Varsóban mutatták be. Ludwik L. Zamenhof doktor alapította. Az egymás meg nemértésében látta a fő okát a konfliktusoknak. Ezért szeretett volna egy nemzeteket összekötő nyelvet alkotni. A segítségével minden ember legyen képes egyenrangúan beszélni egymással. Az orvos álneve Dr. Esperanto, a reménykedő volt. Ez mutatja, hogy mennyire hitt az álmában. Az egyetemes megértés elve azonban sokkal régebbről származik. Napjainkig számos mesterséges nyelvet fejlesztettek ki. Olyan célokat kötünk ezekkel össze, mint a tolerancia és az emberi jogok. Az eszperantót ma több mint 120 ország állampolgárai beszélik. De kritika is éri az eszperantót. Például a szókincs 70% újlatin eredetű. És egyéb vonatkozásban is erősen idoeurópai jellemvonásokkal rendelkezik. Azok, akik beszélik a nyelvet, kongresszusokon és egyesületekben találkoznak. Rendszeresen szerveznek találkozókat és előadásokat. Na, kedvet kapott az eszperantóhoz? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!