Kifejezéstár

hu Tagadás 1   »   el Άρνηση 1

64 [hatvannégy]

Tagadás 1

Tagadás 1

64 [εξήντα τέσσερα]

64 [exḗnta téssera]

Άρνηση 1

[Árnēsē 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar görög Lejátszás Több
Nem értem a szót. Δεν---ταλ---ίνω--ην---ξη. Δ-- κ---------- τ-- λ---- Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν λ-ξ-. ------------------------- Δεν καταλαβαίνω την λέξη. 0
D-- k-t-labaín--t-n-lé-ē. D-- k---------- t-- l---- D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
Nem értem a mondatot. Δε--κ-τ-λα-α-ν--τη--π--τ---. Δ-- κ---------- τ-- π------- Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν π-ό-α-η- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. 0
D-n-----l-b-ínō -ēn-pr--asē. D-- k---------- t-- p------- D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
Nem értem a jelentését. Δε---ατ---β-ίν--την-ση-ασ--. Δ-- κ---------- τ-- σ------- Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν σ-μ-σ-α- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την σημασία. 0
De--ka-a-aba-nō tē- -ēma--a. D-- k---------- t-- s------- D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
a tanár ο-δ----λος ο δ------- ο δ-σ-α-ο- ---------- ο δάσκαλος 0
o--ás-alos o d------- o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
Megérti ön a tanárt? Κατ-λα-α--ε----ον -άσκ--ο; Κ------------ τ-- δ------- Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-α-ο- -------------------------- Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; 0
K-tal-b-ín-t------dá-ka--? K------------ t-- d------- K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
Igen, jól megértem őt. Ν--, τον --τ---βα----καλά. Ν--- τ-- κ---------- κ---- Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. 0
Nai,--on -ata---aí-ō-k-lá. N--- t-- k---------- k---- N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, ton katalabaínō kalá.
a tanárnő η-------α η δ------ η δ-σ-ά-α --------- η δασκάλα 0
ē da----a ē d------ ē d-s-á-a --------- ē daskála
Megérti ön a tanárnőt? Κα--λα--ί---ε τ-ν-δασ--λ-; Κ------------ τ-- δ------- Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-ά-α- -------------------------- Καταλαβαίνετε την δασκάλα; 0
K-t-l------te t-n--aská-a? K------------ t-- d------- K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-á-a- -------------------------- Katalabaínete tēn daskála?
Igen, jól megértem őt. Ναι---ην--α-αλα-α-νω κ--ά. Ν--- τ-- κ---------- κ---- Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, την καταλαβαίνω καλά. 0
Nai- --n-----la-aín--ka-á. N--- t-- k---------- k---- N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, tēn katalabaínō kalá.
az emberek ο κ---ος ο κ----- ο κ-σ-ο- -------- ο κόσμος 0
o kós--s o k----- o k-s-o- -------- o kósmos
Megérti ön az embereket? Κ-----β--ν-τε τ-ν ---μο; Κ------------ τ-- κ----- Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν κ-σ-ο- ------------------------ Καταλαβαίνετε τον κόσμο; 0
Ka--lab-ínete---- kósmo? K------------ t-- k----- K-t-l-b-í-e-e t-n k-s-o- ------------------------ Katalabaínete ton kósmo?
Nem, nem értem meg őket olyan jól. Όχι- --ν-τ-----τ-λαβα-νω ---- καλ-. Ό--- δ-- τ-- κ---------- τ--- κ---- Ό-ι- δ-ν τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-σ- κ-λ-. ----------------------------------- Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 0
Ó----------o---a-a-a--í-- -ós- --lá. Ó---- d-- t-- k---------- t--- k---- Ó-h-, d-n t-n k-t-l-b-í-ō t-s- k-l-. ------------------------------------ Óchi, den ton katalabaínō tóso kalá.
a barátnő η--ίλη η φ--- η φ-λ- ------ η φίλη 0
ē--h--ē ē p---- ē p-í-ē ------- ē phílē
Van barátnője? Έχ--- --λη; Έ---- φ---- Έ-ε-ε φ-λ-; ----------- Έχετε φίλη; 0
É-h-t--ph---? É----- p----- É-h-t- p-í-ē- ------------- Échete phílē?
Igen, van egy barátnőm. Να-- ---. Ν--- έ--- Ν-ι- έ-ω- --------- Ναι, έχω. 0
N--, é-h-. N--- é---- N-i- é-h-. ---------- Nai, échō.
a lánya (valakinek) η -ό-η η κ--- η κ-ρ- ------ η κόρη 0
ē-kó-ē ē k--- ē k-r- ------ ē kórē
Van önnek lánya? Έχ----κό--; Έ---- κ---- Έ-ε-ε κ-ρ-; ----------- Έχετε κόρη; 0
Éc--te-k--ē? É----- k---- É-h-t- k-r-? ------------ Échete kórē?
Nem, nekem nincs. Όχ-- δε---χ-. Ό--- δ-- έ--- Ό-ι- δ-ν έ-ω- ------------- Όχι, δεν έχω. 0
Óc----de- -chō. Ó---- d-- é---- Ó-h-, d-n é-h-. --------------- Óchi, den échō.

A vak emberek hatékonyabban dolgozzák fel a beszédet

Azok az emberek akik nem képesek látni, jobban hallanak. Ezáltal könnyebben képesek a mindennapjaikban eligazodni. A vakok azonban a beszédet is jobban értik! Erre az eredményre jutott több tudományos kutatás. A kutatók szövegeket hallgattattak a tesztalanyokkal. Ezalatt a szövegek sebességét jelentősen megnövelték. Ennek ellenére a vak tesztalanyok képesek voltak megérteni a szövegeket. Viszont azok a tesztalanyok, akiknek nem volt gond a látásukkal, alig értették a szövegeket. Számukra a beszéd sebessége túl gyors volt. Egy másik kutatás hasonló eredményre jutott. Látó és vak tesztalanyok különböző mondatokat hallgattak meg. A mondatok egy részét manipulálták. Az utolsó szót kicserélték egy értelmetlen szóra. A tesztalanyoknak értékelniük kellett a mondatokat. El kellett dönteniük, hogy a mondatok értelmesek voltak-e van értelmetlenek. A feladat megoldása közben vizsgálták a tesztalanyok agyi tevékenységét. A kutatók bizonyos agyi hullámokat mértek. Ennek segítségével mérni tudták, hogy milyen gyorsan oldotta meg az agy a feladatokat. A vak alanyoknál egy bizonyos hullám nagyon gyorsan jelent meg. Ez a hullám jelezte, hogy egy mondatot megvizsgáltak. A látó alanyoknál ez a hullám sokkal később jelentkezett. Azt, hogy a vakok miért dolgozzák fel hatékonyabban a beszédet, még nem tudják. A kutatóknak viszont van egy elméletük. Úgy gondolják, hogy az agyuk egy bizonyos területet intenzívebben használ. Ez az a terület, mely a látással rendelkező embereknél a vizuális ingerekért felelős. A vakok ezt a területet nem használják a látáshoz. Tehát ez még ‘szabad’ egyéb feladatokra. Ezért a vakok több kapacitással rendelkeznek a beszéd feldolgozására…