Για-ί---ν ---ε-τ-;
Γιατί δεν έρχεστε;
Γ-α-ί δ-ν έ-χ-σ-ε-
------------------
Γιατί δεν έρχεστε; 0 G-at--de- ér-h----?Giatí den ércheste?G-a-í d-n é-c-e-t-?-------------------Giatí den ércheste?
Ο -α--ό---ί-αι---λ-α.
Ο καιρός είναι χάλια.
Ο κ-ι-ό- ε-ν-ι χ-λ-α-
---------------------
Ο καιρός είναι χάλια. 0 O---i-ós-eí--i-ch-l--.O kairós eínai chália.O k-i-ó- e-n-i c-á-i-.----------------------O kairós eínai chália.
Δ-- -ρ-ο-αι ----δ--ο-καιρ-ς--ί-α----λι-.
Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια.
Δ-ν έ-χ-μ-ι ε-ε-δ- ο κ-ι-ό- ε-ν-ι χ-λ-α-
----------------------------------------
Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. 0 De---rc-omai -p-id- ---a-r-- -ín-- chá---.Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.D-n é-c-o-a- e-e-d- o k-i-ó- e-n-i c-á-i-.------------------------------------------Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
Γι-τ--δ---έρ-ετ--;
Γιατί δεν έρχεται;
Γ-α-ί δ-ν έ-χ-τ-ι-
------------------
Γιατί δεν έρχεται; 0 Giatí --n ér--e-a-?Giatí den érchetai?G-a-í d-n é-c-e-a-?-------------------Giatí den érchetai?
Δ-- τον ---εσα-.
Δεν τον κάλεσαν.
Δ-ν τ-ν κ-λ-σ-ν-
----------------
Δεν τον κάλεσαν. 0 De- --n -á---a-.Den ton kálesan.D-n t-n k-l-s-n-----------------Den ton kálesan.
Δ---έ----αι ------ -εν-τον --λε-αν.
Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν.
Δ-ν έ-χ-τ-ι ε-ε-δ- δ-ν τ-ν κ-λ-σ-ν-
-----------------------------------
Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. 0 D----r--etai e-e-dḗ--e- -o---ále--n.Den érchetai epeidḗ den ton kálesan.D-n é-c-e-a- e-e-d- d-n t-n k-l-s-n-------------------------------------Den érchetai epeidḗ den ton kálesan.
Γιατ---------εσα-;
Γιατί δεν έρχεσαι;
Γ-α-ί δ-ν έ-χ-σ-ι-
------------------
Γιατί δεν έρχεσαι; 0 Gia-í---n-ér-he--i?Giatí den érchesai?G-a-í d-n é-c-e-a-?-------------------Giatí den érchesai?
Δεν---χ-μα- επε-----εν-έ-ω χρό-ο.
Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο.
Δ-ν έ-χ-μ-ι ε-ε-δ- δ-ν έ-ω χ-ό-ο-
---------------------------------
Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. 0 D----r---mai---e-dḗ-de--é--ō chrón-.Den érchomai epeidḗ den échō chróno.D-n é-c-o-a- e-e-d- d-n é-h- c-r-n-.------------------------------------Den érchomai epeidḗ den échō chróno.
Γιατ- -εν--έ--ι-;
Γιατί δεν μένεις;
Γ-α-ί δ-ν μ-ν-ι-;
-----------------
Γιατί δεν μένεις; 0 Giatí --- -éne--?Giatí den méneis?G-a-í d-n m-n-i-?-----------------Giatí den méneis?
Ε-ναι-----α-γά.
Είναι ήδη αργά.
Ε-ν-ι ή-η α-γ-.
---------------
Είναι ήδη αργά. 0 E------d- arg-.Eínai ḗdē argá.E-n-i ḗ-ē a-g-.---------------Eínai ḗdē argá.
Amikor idegen nyelveket tanulunk, agyunkat edzük.
A tanulás által megváltozik gondolkodás módunk.
Kreatívabbá és rugalmasabbá válunk.
Az összetett gondolkodás is könnyebben megy a többnyelvűeknek.
Tanulás közben a memóriánkat edzük.
Minél többet tanulunk, annál jobban fog működni.
Az, aki sok nyelven tanult meg beszélni, egyéb dolgokat is gyorsabban fog megtanulni.
Hosszabb ideig képes egy témára odafigyelni.
A problémákat emiatt gyorsabban képes megoldani.
A többnyelvű emberek a döntéshozásban is jobbak.
De a nyelvektől függ az is
ahogyan
döntenek.
A nyelv amelyen gondolkodunk, hatással van döntéseinkre.
Egy kutatás keretein belül pszichológusok több tesztalanyt megvizsgáltak.
Mindegyik tesztalany kétnyelvű volt.
Anyanyelvük mellett beszéltek még egy nyelvet.
A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk.
A kérdés egy probléma megoldására vonatkozott.
A tesztalanyoknak két választási lehetőség közül kellett választaniuk.
Az egyik lehetőség lényegesen kockázatosabb volt mint a másik.
A tesztalanyoknak a kérdésre mindkét nyelven válaszolniuk kellett.
És a válaszok megváltoztak amikor a nyelv is változott!
Amikor az anyanyelvükön beszéltek a tesztalanyok, akkor a kockázatot választották.
Az idegen nyelv használata közben viszont a biztonságos lehetőség mellett döntöttek.
A kísérlet után a tesztalanyoknak még fogadásokat is kellett kötniük.
Itt is lényeges különbség mutatkozott.
Amikor az idegen nyelvet használták, sokkal ésszerűbben viselkedtek.
A kutatók úgy gondolják, hogy idegen nyelv használata közben jobban koncentrálunk.
A döntéseket ezért nem érzelmi alapon hozzuk meg, hanem racionális alapon…