Rozmówki

pl Napoje   »   ko 음료들

12 [dwanaście]

Napoje

Napoje

12 [열둘]

12 [yeoldul]

음료들

[eumlyodeul]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski koreański Bawić się Więcej
Piję herbatę. 저는 차- 마--. 저는 차를 마셔요. 0
j------ c------ m-------. je----- c------ m-------. jeoneun chaleul masyeoyo. j-o-e-n c-a-e-l m-s-e-y-. ------------------------.
Piję kawę. 저는 커-- 마--. 저는 커피를 마셔요. 0
j------ k-------- m-------. je----- k-------- m-------. jeoneun keopileul masyeoyo. j-o-e-n k-o-i-e-l m-s-e-y-. --------------------------.
Piję wodę mineralną. 저는 생-- 마--. 저는 생수를 마셔요. 0
j------ s---------- m-------. je----- s---------- m-------. jeoneun saengsuleul masyeoyo. j-o-e-n s-e-g-u-e-l m-s-e-y-. ----------------------------.
Pijesz herbatę z cytryną? 당신- 차- 레-- 넣- 마--? 당신은 차에 레몬을 넣어 마셔요? 0
d-------e-- c---e l-----e-- n----e- m-------? da--------- c---- l-------- n------ m-------? dangsin-eun cha-e lemon-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n c-a-e l-m-n-e-l n-o--e- m-s-e-y-? --------------------------------------------?
Pijesz kawę z cukrem? 당신- 커-- 설-- 넣- 마--? 당신은 커피에 설탕을 넣어 마셔요? 0
d-------e-- k----- s--------e-- n----e- m-------? da--------- k----- s----------- n------ m-------? dangsin-eun keopie seoltang-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n k-o-i- s-o-t-n--e-l n-o--e- m-s-e-y-? ------------------------------------------------?
Pijesz wodę z lodem? 당신- 물- 얼-- 넣- 마--? 당신은 물에 얼음을 넣어 마셔요? 0
d-------e-- m---e e---e---e-- n----e- m-------? da--------- m---- e---------- n------ m-------? dangsin-eun mul-e eol-eum-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n m-l-e e-l-e-m-e-l n-o--e- m-s-e-y-? ----------------------------------------------?
Tu jest przyjęcie. 여기 파-- 있--. 여기 파티가 있어요. 0
y---- p----- i---e---. ye--- p----- i-------. yeogi patiga iss-eoyo. y-o-i p-t-g- i-s-e-y-. ---------------------.
Ludzie piją szampana. 사람-- 샴--- 마--. 사람들은 샴페인을 마셔요. 0
s---------e-- s--------e-- m-------. sa----------- s----------- m-------. salamdeul-eun syampein-eul masyeoyo. s-l-m-e-l-e-n s-a-p-i--e-l m-s-e-y-. -----------------------------------.
Ludzie piją wino i piwo. 사람-- 와-- 맥-- 마--. 사람들은 와인과 맥주를 마셔요. 0
s---------e-- w------ m--------- m-------. sa----------- w------ m--------- m-------. salamdeul-eun waingwa maegjuleul masyeoyo. s-l-m-e-l-e-n w-i-g-a m-e-j-l-u- m-s-e-y-. -----------------------------------------.
Pijesz alkohol? 당신- 술- 마--? 당신은 술을 마셔요? 0
d-------e-- s---e-- m-------? da--------- s------ m-------? dangsin-eun sul-eul masyeoyo? d-n-s-n-e-n s-l-e-l m-s-e-y-? ----------------------------?
Pijesz whisky? 당신- 위--- 마--? 당신은 위스키를 마셔요? 0
d-------e-- w---------- m-------? da--------- w---------- m-------? dangsin-eun wiseukileul masyeoyo? d-n-s-n-e-n w-s-u-i-e-l m-s-e-y-? --------------------------------?
Pijesz colę z rumem? 당신- 콜-- 럼-- 넣- 마--? 당신은 콜라에 럼주를 넣어 마셔요? 0
d-------e-- k-----e l--------- n----e- m-------? da--------- k------ l--------- n------ m-------? dangsin-eun kolla-e leomjuleul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n k-l-a-e l-o-j-l-u- n-o--e- m-s-e-y-? -----------------------------------------------?
Nie lubię szampana. / Nie chcę szampana. 저는 샴--- 안 좋---. 저는 샴페인을 안 좋아해요. 0
j------ s--------e-- a- j---a-----. je----- s----------- a- j---------. jeoneun syampein-eul an joh-ahaeyo. j-o-e-n s-a-p-i--e-l a- j-h-a-a-y-. ----------------------------------.
Nie lubię wina. / Nie chcę wina. 저는 와-- 안 좋---. 저는 와인을 안 좋아해요. 0
j------ w----e-- a- j---a-----. je----- w------- a- j---------. jeoneun wain-eul an joh-ahaeyo. j-o-e-n w-i--e-l a- j-h-a-a-y-. ------------------------------.
Nie lubię piwa. / Nie chcę piwa. 저는 맥-- 안 좋---. 저는 맥주를 안 좋아해요. 0
j------ m--------- a- j---a-----. je----- m--------- a- j---------. jeoneun maegjuleul an joh-ahaeyo. j-o-e-n m-e-j-l-u- a- j-h-a-a-y-. --------------------------------.
To dziecko lubi mleko. / To dziecko chce mleko. 아기- 우-- 좋---. 아기가 우유를 좋아해요. 0
a---- u------ j---a-----. ag--- u------ j---------. agiga uyuleul joh-ahaeyo. a-i-a u-u-e-l j-h-a-a-y-. ------------------------.
To dziecko lubi kakao i sok jabłkowy. / To dziecko chce kakao i sok jabłkowy. 아이- 코--- 사---- 좋---. 아이가 코코아와 사과주스를 좋아해요. 0
a--- k------ s------------- j---a-----. ai-- k------ s------------- j---------. aiga kokoawa sagwajuseuleul joh-ahaeyo. a-g- k-k-a-a s-g-a-u-e-l-u- j-h-a-a-y-. --------------------------------------.
Ta kobieta lubi / chce sok pomarańczowy i grejpfrutowy. 여자- 오--- 자---- 좋---. 여자가 오렌지와 자몽주스를 좋아해요. 0
y------ o------- j-------------- j---a-----. ye----- o------- j-------------- j---------. yeojaga olenjiwa jamongjuseuleul joh-ahaeyo. y-o-a-a o-e-j-w- j-m-n-j-s-u-e-l j-h-a-a-y-. -------------------------------------------.

Znaki jako język

Aby porozumiewać się, ludzie wymyślili języki. Swój własny język mają również osoby niesłyszące lub niedosłyszące. Jest to język migowy, bazowy język wszystkich niesłyszących. Składa się z kombinowanych znaków. Dzięki temu jest językiem wizualnym, a więc "widocznym". Czy język znaków jest rozumiany we wszystkich krajach? Nie, również w znakach istnieją różne języki narodowe. Każdy kraj ma swój własny język migowy. Wpływa na niego cywilizacja kraju. Język bowiem rozwija się zawsze z kultury. Dotyczy to także języków nie mówionych. Istnieje jednak jeden międzynarodowy język migowy. Ale jego znaki są trochę bardziej skomplikowane. Mimo to podobny jest do krajowych języków. Wiele znaków jest ikonicznych. Zorientowane są na formę objektów, które reprezentują. Najbardziej rozpowszechnionym językiem migowym jest American Sign Language. Języki migowe są w pełni uznawane. Mają swoją własną gramatykę. Różni się ona jednak od gramatyki języka mówionego. Dlatego języka migowego nie można przetłumaczyć słowo w słowo. Są jednak tłumacze tego języka. Informacje przekładane są językiem migowym paralelnie. Oznacza to, że jeden znak może wyrażać całe zdanie. W języku migowym są także dialety. Regionalne odrębności mają własne znaki. I każdy język migowy ma swoją własną intonację i brzmienie. Również w przypadku znaków prawdą jest, że akcent zdradza nasze pochodzenie!
Czy wiedziałeś?
Estoński należy do języków ugrofińskich. Jest więc spokrewniony z fińskim i węgierskim. Podobieństwa do węgierskiego jest ciężko dostrzec. Wiele osób twierdzi, że estoński podobny jest do łotewskiego lub litewskiego. Ale to nie jest prawdą. Ponieważ te dwa języki należą do całkiem innej rodziny. W estońskim nie ma rodzajników. Nie ma różnicy pomiędzy rodzajnikiem żeńskim a męskim. Za to występuje 14 różnych przypadków. Estońska ortografia nie jest bardzo trudna. Dostosowana jest do wymowy. Ale tą powinno się koniecznie ćwiczyć z rodzimym użytkownikiem tego języka. Kto chce uczyć się estońskiego, potrzebuje samodyscypliny i cierpliwości. Estończycy nie zwracają uwagi na drobne błędy obcokrajowców… Cieszą się, jeśli ktoś interesuje się ich językiem!