Rozmówki

pl Przymiotniki 3   »   ko 형용사 3

80 [osiemdziesiąt]

Przymiotniki 3

Przymiotniki 3

80 [여든]

80 [yeodeun]

형용사 3

[hyeong-yongsa 3]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski koreański Bawić się Więcej
Ona ma psa. 그녀--개가 -어요. 그녀는 개가 있어요. 그-는 개- 있-요- ----------- 그녀는 개가 있어요. 0
g--n-eon-u--ga-g- i-s-e-y-. geunyeoneun gaega iss-eoyo. g-u-y-o-e-n g-e-a i-s-e-y-. --------------------------- geunyeoneun gaega iss-eoyo.
Ten pies jest duży. 그 -는-커-. 그 개는 커요. 그 개- 커-. -------- 그 개는 커요. 0
g-u --eneu---e---. geu gaeneun keoyo. g-u g-e-e-n k-o-o- ------------------ geu gaeneun keoyo.
Ona ma dużego psa. 그-는-- 개가 있어요. 그녀는 큰 개가 있어요. 그-는 큰 개- 있-요- ------------- 그녀는 큰 개가 있어요. 0
ge--ye-n----k--n--aega i---eo-o. geunyeoneun keun gaega iss-eoyo. g-u-y-o-e-n k-u- g-e-a i-s-e-y-. -------------------------------- geunyeoneun keun gaega iss-eoyo.
Ona ma dom. 그녀--집이--어요. 그녀는 집이 있어요. 그-는 집- 있-요- ----------- 그녀는 집이 있어요. 0
ge-n-e-ne---jib-i--ss-eoy-. geunyeoneun jib-i iss-eoyo. g-u-y-o-e-n j-b-i i-s-e-y-. --------------------------- geunyeoneun jib-i iss-eoyo.
Ten dom jest mały. 그-집--작-요. 그 집은 작아요. 그 집- 작-요- --------- 그 집은 작아요. 0
geu --b-e-- j-g---o. geu jib-eun jag-ayo. g-u j-b-e-n j-g-a-o- -------------------- geu jib-eun jag-ayo.
Ona ma mały dom. 그녀는 작- 집이 있어요. 그녀는 작은 집이 있어요. 그-는 작- 집- 있-요- -------------- 그녀는 작은 집이 있어요. 0
geuny---e-- j---e----ib-i i---e---. geunyeoneun jag-eun jib-i iss-eoyo. g-u-y-o-e-n j-g-e-n j-b-i i-s-e-y-. ----------------------------------- geunyeoneun jag-eun jib-i iss-eoyo.
On mieszka w hotelu. 그는-호----무-고 있어-. 그는 호텔에 머무르고 있어요. 그- 호-에 머-르- 있-요- ---------------- 그는 호텔에 머무르고 있어요. 0
geu-eu- hot---e-m------u-o -s--eo--. geuneun hotel-e meomuleugo iss-eoyo. g-u-e-n h-t-l-e m-o-u-e-g- i-s-e-y-. ------------------------------------ geuneun hotel-e meomuleugo iss-eoyo.
Ten hotel jest tani. 그-호텔---요. 그 호텔은 싸요. 그 호-은 싸-. --------- 그 호텔은 싸요. 0
g-- ---e--e-- ssayo. geu hotel-eun ssayo. g-u h-t-l-e-n s-a-o- -------------------- geu hotel-eun ssayo.
On mieszka w tanim hotelu. 그------에 머--- 있-요. 그는 싼 호텔에 머무르고 있어요. 그- 싼 호-에 머-르- 있-요- ------------------ 그는 싼 호텔에 머무르고 있어요. 0
geune---ss----otel-e-m--mul--go i------o. geuneun ssan hotel-e meomuleugo iss-eoyo. g-u-e-n s-a- h-t-l-e m-o-u-e-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------- geuneun ssan hotel-e meomuleugo iss-eoyo.
On ma samochód. / On ma auto. 그--자동차가 --요. 그는 자동차가 있어요. 그- 자-차- 있-요- ------------ 그는 자동차가 있어요. 0
geun-u---a---g-ha-a--s--e--o. geuneun jadongchaga iss-eoyo. g-u-e-n j-d-n-c-a-a i-s-e-y-. ----------------------------- geuneun jadongchaga iss-eoyo.
Ten samochód jest drogi. / To auto jest drogie. 그---차--비--. 그 자동차는 비싸요. 그 자-차- 비-요- ----------- 그 자동차는 비싸요. 0
ge----d-ngchan--n--issa--. geu jadongchaneun bissayo. g-u j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- -------------------------- geu jadongchaneun bissayo.
On ma drogi samochód. / On ma drogie auto. 그는 -- ---가-있어-. 그는 비싼 자동차가 있어요. 그- 비- 자-차- 있-요- --------------- 그는 비싼 자동차가 있어요. 0
ge---un---ssa- -a-o-g---ga iss--oy-. geuneun bissan jadongchaga iss-eoyo. g-u-e-n b-s-a- j-d-n-c-a-a i-s-e-y-. ------------------------------------ geuneun bissan jadongchaga iss-eoyo.
On czyta powieść. 그는-소설을-읽어-. 그는 소설을 읽어요. 그- 소-을 읽-요- ----------- 그는 소설을 읽어요. 0
g--n--n s-se------ ilg-e-yo. geuneun soseol-eul ilg-eoyo. g-u-e-n s-s-o---u- i-g-e-y-. ---------------------------- geuneun soseol-eul ilg-eoyo.
Ta powieść jest nudna. 그-----지-해요. 그 소설은 지루해요. 그 소-은 지-해-. ----------- 그 소설은 지루해요. 0
geu---se----u- jil-haeyo. geu soseol-eun jiluhaeyo. g-u s-s-o---u- j-l-h-e-o- ------------------------- geu soseol-eun jiluhaeyo.
On czyta nudną powieść. 그는---한--설을 읽--. 그는 지루한 소설을 읽어요. 그- 지-한 소-을 읽-요- --------------- 그는 지루한 소설을 읽어요. 0
ge-n--n j---h-n---seo--eu- -l----y-. geuneun jiluhan soseol-eul ilg-eoyo. g-u-e-n j-l-h-n s-s-o---u- i-g-e-y-. ------------------------------------ geuneun jiluhan soseol-eul ilg-eoyo.
Ona ogląda film. 그-는-영화를 보- 있--. 그녀는 영화를 보고 있어요. 그-는 영-를 보- 있-요- --------------- 그녀는 영화를 보고 있어요. 0
g-un------- ---n-h---e-- b-g- -s--eo-o. geunyeoneun yeonghwaleul bogo iss-eoyo. g-u-y-o-e-n y-o-g-w-l-u- b-g- i-s-e-y-. --------------------------------------- geunyeoneun yeonghwaleul bogo iss-eoyo.
Ten film jest bardzo interesujący. 영------어요. 영화는 재미있어요. 영-는 재-있-요- ---------- 영화는 재미있어요. 0
yeon--wane-n--ae---ss-eo-o. yeonghwaneun jaemiiss-eoyo. y-o-g-w-n-u- j-e-i-s---o-o- --------------------------- yeonghwaneun jaemiiss-eoyo.
Ona ogląda bardzo interesujący film. 그녀는--미-- 영---보---어요. 그녀는 재미있는 영화를 보고 있어요. 그-는 재-있- 영-를 보- 있-요- -------------------- 그녀는 재미있는 영화를 보고 있어요. 0
ge----one-n-ja----ssneun-yeo-g--al-u- -o-o-iss---yo. geunyeoneun jaemiissneun yeonghwaleul bogo iss-eoyo. g-u-y-o-e-n j-e-i-s-n-u- y-o-g-w-l-u- b-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------------- geunyeoneun jaemiissneun yeonghwaleul bogo iss-eoyo.

Język nauki

Język nauki to język specyficzny. Jest używany do fachowych dyskusji. Jest stosowany również w publikacjach naukowych. Dawniej istniały spójne języki naukowe. Na terenie Europy w kręgach naukowych dominowała łacina. Natomiast dzisiaj najważniejszym językiem nauki jest angielski. Języki naukowe to języki specjalistyczne. Zawierają bardzo dużo szczególnych pojęć. Ich najważniejszymi cechami są standaryzacja i formalizacja. Niektórzy mówią, że naukowcy świadomie mówią w sposób niezrozumiały. Jeśli coś jest skomplikowane, sprawia wrażenie bardziej inteligentnego. Ale nauka zorientowana jest na prawdzie. Dlatego powinni używać języka neutralnego. Na retoryczne elementy czy niejasne frazesy nie ma miejsca. Jest jednak wiele przykładów języka nad wyraz skomplikowanego. A język skomplikowany wydaje się ludziom fascynujący! Badania potwierdzają, że bardziej ufamy trudniejszemu językowi. Osoby badane miały odpowiedzieć na kilka pytań. Musiały przy tym wybrać między kilkoma odpowiedziami. Niektóre odpowiedzi były prosto sformułowane, inne bardzo skomplikowanie. Większość osób badanych decydowała się na złożone odpowiedzi. Te jednak nie miały żadnego sensu! Osoby badane dały się oczarować językiem. Chociaż treść była absurdalna, forma zrobiła na nich wrażenie. Jednak pisanie skomplikowane nie jest zawsze sztuką. Przekształcenia prostych treści w język złożony można się nauczyć. Natomiast wyrażenie rzeczy trudnych prostym językiem nie jest takie łatwe. Czasami coś prostego jest więc naprawdę złożone…