Rozmówki

pl Napoje   »   ka სასმელები

12 [dwanaście]

Napoje

Napoje

12 [თორმეტი]

12 [tormet\'i]

სასმელები

[sasmelebi]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gruziński Bawić się Więcej
Piję herbatę. მე-ჩა-ს ვს---. მე ჩაის ვსვამ. მ- ჩ-ი- ვ-ვ-მ- -------------- მე ჩაის ვსვამ. 0
m--c---s -s-a-. me chais vsvam. m- c-a-s v-v-m- --------------- me chais vsvam.
Piję kawę. მე ყა--ს-ვს-ამ. მე ყავას ვსვამ. მ- ყ-ვ-ს ვ-ვ-მ- --------------- მე ყავას ვსვამ. 0
me q-v-- v--a-. me qavas vsvam. m- q-v-s v-v-m- --------------- me qavas vsvam.
Piję wodę mineralną. მე ----რ-ლ-- --ა-ს ვს-ა-. მე მინერალურ წყალს ვსვამ. მ- მ-ნ-რ-ლ-რ წ-ა-ს ვ-ვ-მ- ------------------------- მე მინერალურ წყალს ვსვამ. 0
me---ne-a--r ts-qa-s -svam. me mineralur ts'qals vsvam. m- m-n-r-l-r t-'-a-s v-v-m- --------------------------- me mineralur ts'qals vsvam.
Pijesz herbatę z cytryną? შ-- -ა---ლი--------ამ? შენ ჩაის ლიმონით სვამ? შ-ნ ჩ-ი- ლ-მ-ნ-თ ს-ა-? ---------------------- შენ ჩაის ლიმონით სვამ? 0
sh-n-c---s --m-n---s---? shen chais limonit svam? s-e- c-a-s l-m-n-t s-a-? ------------------------ shen chais limonit svam?
Pijesz kawę z cukrem? შე- --ვას-შ--რ-თ -ვ-მ? შენ ყავას შაქრით სვამ? შ-ნ ყ-ვ-ს შ-ქ-ი- ს-ა-? ---------------------- შენ ყავას შაქრით სვამ? 0
s--n------ --akrit -vam? shen qavas shakrit svam? s-e- q-v-s s-a-r-t s-a-? ------------------------ shen qavas shakrit svam?
Pijesz wodę z lodem? ყი--ლ--- --ა----ვ--? ყინულიან წყალს სვამ? ყ-ნ-ლ-ა- წ-ა-ს ს-ა-? -------------------- ყინულიან წყალს სვამ? 0
qin--ia--ts---ls sva-? qinulian ts'qals svam? q-n-l-a- t-'-a-s s-a-? ---------------------- qinulian ts'qals svam?
Tu jest przyjęcie. ა- ---მია. აქ ზეიმია. ა- ზ-ი-ი-. ---------- აქ ზეიმია. 0
ak-z-im--. ak zeimia. a- z-i-i-. ---------- ak zeimia.
Ludzie piją szampana. ხალ-ი--ამ---უ---სვ-მ-. ხალხი შამპანურს სვამს. ხ-ლ-ი შ-მ-ა-უ-ს ს-ა-ს- ---------------------- ხალხი შამპანურს სვამს. 0
khalk-i----m-'--urs -v---. khalkhi shamp'anurs svams. k-a-k-i s-a-p-a-u-s s-a-s- -------------------------- khalkhi shamp'anurs svams.
Ludzie piją wino i piwo. ხ----------ს-და --დს--ვ-მ-. ხალხი ღვინოს და ლუდს სვამს. ხ-ლ-ი ღ-ი-ო- დ- ლ-დ- ს-ა-ს- --------------------------- ხალხი ღვინოს და ლუდს სვამს. 0
k-a--hi-g--ino- -a--u---s----. khalkhi ghvinos da luds svams. k-a-k-i g-v-n-s d- l-d- s-a-s- ------------------------------ khalkhi ghvinos da luds svams.
Pijesz alkohol? ს-ა---ე- ა-კოჰო-ს? სვამ შენ ალკოჰოლს? ს-ა- შ-ნ ა-კ-ჰ-ლ-? ------------------ სვამ შენ ალკოჰოლს? 0
sv---sh-n a-----o--? svam shen alk'ohols? s-a- s-e- a-k-o-o-s- -------------------- svam shen alk'ohols?
Pijesz whisky? ს--- --------ი-? სვამ შენ ვისკის? ს-ა- შ-ნ ვ-ს-ი-? ---------------- სვამ შენ ვისკის? 0
s--- s-----is--is? svam shen visk'is? s-a- s-e- v-s-'-s- ------------------ svam shen visk'is?
Pijesz colę z rumem? ს-ამ-----კ---- რ----? სვამ შენ კოლას რომით? ს-ა- შ-ნ კ-ლ-ს რ-მ-თ- --------------------- სვამ შენ კოლას რომით? 0
s-a--shen-k---as-romit? svam shen k'olas romit? s-a- s-e- k-o-a- r-m-t- ----------------------- svam shen k'olas romit?
Nie lubię szampana. / Nie chcę szampana. მ--ა- -იყ-არ--შ--პ---რი. მე არ მიყვარს შამპანური. მ- ა- მ-ყ-ა-ს შ-მ-ა-უ-ი- ------------------------ მე არ მიყვარს შამპანური. 0
me ar---q-ars --amp-anu-i. me ar miqvars shamp'anuri. m- a- m-q-a-s s-a-p-a-u-i- -------------------------- me ar miqvars shamp'anuri.
Nie lubię wina. / Nie chcę wina. მ- ა-------რს---ი--. მე არ მიყვარს ღვინო. მ- ა- მ-ყ-ა-ს ღ-ი-ო- -------------------- მე არ მიყვარს ღვინო. 0
m- ar ---var- g--i-o. me ar miqvars ghvino. m- a- m-q-a-s g-v-n-. --------------------- me ar miqvars ghvino.
Nie lubię piwa. / Nie chcę piwa. მე-ა- მ-ყ---- ----. მე არ მიყვარს ლუდი. მ- ა- მ-ყ-ა-ს ლ-დ-. ------------------- მე არ მიყვარს ლუდი. 0
me-----i-v-----u-i. me ar miqvars ludi. m- a- m-q-a-s l-d-. ------------------- me ar miqvars ludi.
To dziecko lubi mleko. / To dziecko chce mleko. თ------ვშვს-უყვ----რძ-. თოთო ბავშვს უყვარს რძე. თ-თ- ბ-ვ-ვ- უ-ვ-რ- რ-ე- ----------------------- თოთო ბავშვს უყვარს რძე. 0
t-to-b-vs--s---v-rs --z-. toto bavshvs uqvars rdze. t-t- b-v-h-s u-v-r- r-z-. ------------------------- toto bavshvs uqvars rdze.
To dziecko lubi kakao i sok jabłkowy. / To dziecko chce kakao i sok jabłkowy. ბ--შ-ს უყვარ- -აკაო და ვა-----წ----. ბავშვს უყვარს კაკაო და ვაშლის წვენი. ბ-ვ-ვ- უ-ვ-რ- კ-კ-ო დ- ვ-შ-ი- წ-ე-ი- ------------------------------------ ბავშვს უყვარს კაკაო და ვაშლის წვენი. 0
bav-hv- u-v-------k-ao d---a-h--s-t--ve-i. bavshvs uqvars k'ak'ao da vashlis ts'veni. b-v-h-s u-v-r- k-a-'-o d- v-s-l-s t-'-e-i- ------------------------------------------ bavshvs uqvars k'ak'ao da vashlis ts'veni.
Ta kobieta lubi / chce sok pomarańczowy i grejpfrutowy. ქალ- უყ--რ- ფო----ლი--და---ეი-რუ--ს -ვე--. ქალს უყვარს ფორთოხლის და გრეიფრუტის წვენი. ქ-ლ- უ-ვ-რ- ფ-რ-ო-ლ-ს დ- გ-ე-ფ-უ-ი- წ-ე-ი- ------------------------------------------ ქალს უყვარს ფორთოხლის და გრეიფრუტის წვენი. 0
k--s u-va-s --rto--li--d- g----r-t'-s -s'v--i. kals uqvars portokhlis da greiprut'is ts'veni. k-l- u-v-r- p-r-o-h-i- d- g-e-p-u-'-s t-'-e-i- ---------------------------------------------- kals uqvars portokhlis da greiprut'is ts'veni.

Znaki jako język

Aby porozumiewać się, ludzie wymyślili języki. Swój własny język mają również osoby niesłyszące lub niedosłyszące. Jest to język migowy, bazowy język wszystkich niesłyszących. Składa się z kombinowanych znaków. Dzięki temu jest językiem wizualnym, a więc "widocznym". Czy język znaków jest rozumiany we wszystkich krajach? Nie, również w znakach istnieją różne języki narodowe. Każdy kraj ma swój własny język migowy. Wpływa na niego cywilizacja kraju. Język bowiem rozwija się zawsze z kultury. Dotyczy to także języków nie mówionych. Istnieje jednak jeden międzynarodowy język migowy. Ale jego znaki są trochę bardziej skomplikowane. Mimo to podobny jest do krajowych języków. Wiele znaków jest ikonicznych. Zorientowane są na formę objektów, które reprezentują. Najbardziej rozpowszechnionym językiem migowym jest American Sign Language. Języki migowe są w pełni uznawane. Mają swoją własną gramatykę. Różni się ona jednak od gramatyki języka mówionego. Dlatego języka migowego nie można przetłumaczyć słowo w słowo. Są jednak tłumacze tego języka. Informacje przekładane są językiem migowym paralelnie. Oznacza to, że jeden znak może wyrażać całe zdanie. W języku migowym są także dialety. Regionalne odrębności mają własne znaki. I każdy język migowy ma swoją własną intonację i brzmienie. Również w przypadku znaków prawdą jest, że akcent zdradza nasze pochodzenie!
Czy wiedziałeś?
Estoński należy do języków ugrofińskich. Jest więc spokrewniony z fińskim i węgierskim. Podobieństwa do węgierskiego jest ciężko dostrzec. Wiele osób twierdzi, że estoński podobny jest do łotewskiego lub litewskiego. Ale to nie jest prawdą. Ponieważ te dwa języki należą do całkiem innej rodziny. W estońskim nie ma rodzajników. Nie ma różnicy pomiędzy rodzajnikiem żeńskim a męskim. Za to występuje 14 różnych przypadków. Estońska ortografia nie jest bardzo trudna. Dostosowana jest do wymowy. Ale tą powinno się koniecznie ćwiczyć z rodzimym użytkownikiem tego języka. Kto chce uczyć się estońskiego, potrzebuje samodyscypliny i cierpliwości. Estończycy nie zwracają uwagi na drobne błędy obcokrajowców… Cieszą się, jeśli ktoś interesuje się ich językiem!