Rozmówki

pl Przeczenie 2   »   ko 부정하기 2

65 [sześćdziesiąt pięć]

Przeczenie 2

Przeczenie 2

65 [예순다섯]

65 [yesundaseos]

부정하기 2

[bujeonghagi 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski koreański Bawić się Więcej
Czy ten pierścionek jest drogi? 그--지가----? 그 반지가 비싸요? 그 반-가 비-요- ---------- 그 반지가 비싸요? 0
g-u-b-n---a---s-ay-? geu banjiga bissayo? g-u b-n-i-a b-s-a-o- -------------------- geu banjiga bissayo?
Nie, kosztuje tylko sto euro. 아니-- -건-- -로-- 안--. 아니요, 이건 백 유로밖에 안해요. 아-요- 이- 백 유-밖- 안-요- ------------------- 아니요, 이건 백 유로밖에 안해요. 0
a--yo,--g--n b-eg --l--a---e-a--a---. aniyo, igeon baeg yulobakk-e anhaeyo. a-i-o- i-e-n b-e- y-l-b-k--- a-h-e-o- ------------------------------------- aniyo, igeon baeg yulobakk-e anhaeyo.
Ale ja mam tylko pięćdziesiąt. 하-만 -는 오십--로밖- 없어요. 하지만 저는 오십 유로밖에 없어요. 하-만 저- 오- 유-밖- 없-요- ------------------- 하지만 저는 오십 유로밖에 없어요. 0
h-ji-a- jeo--un-o-ib-y----a-k-e---bs---yo. hajiman jeoneun osib yulobakk-e eobs-eoyo. h-j-m-n j-o-e-n o-i- y-l-b-k--- e-b---o-o- ------------------------------------------ hajiman jeoneun osib yulobakk-e eobs-eoyo.
Jesteś już gotowy / gotowa? 벌써--했어-? 벌써 다했어요? 벌- 다-어-? -------- 벌써 다했어요? 0
b----se---a---s---oyo? beolsseo dahaess-eoyo? b-o-s-e- d-h-e-s-e-y-? ---------------------- beolsseo dahaess-eoyo?
Nie, jeszcze nie. 아니-- 아-요. 아니요, 아직요. 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
ani-o---j----o. aniyo, ajig-yo. a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
Ale zaraz będę gotowy / gotowa. 하지만-곧 ---거예-. 하지만 곧 다할 거예요. 하-만 곧 다- 거-요- ------------- 하지만 곧 다할 거예요. 0
h-jim-- --- --h-- --o---o. hajiman god dahal geoyeyo. h-j-m-n g-d d-h-l g-o-e-o- -------------------------- hajiman god dahal geoyeyo.
Chciałbyś / Chciałabyś jeszcze zupę? 수-를-------? 수프를 더 드릴까요? 수-를 더 드-까-? ----------- 수프를 더 드릴까요? 0
supe---ul d-o-d-ul-lkk-y-? supeuleul deo deulilkkayo? s-p-u-e-l d-o d-u-i-k-a-o- -------------------------- supeuleul deo deulilkkayo?
Nie, więcej już nie chcę. 아--,-이제-됐어요. 아니요, 이제 됐어요. 아-요- 이- 됐-요- ------------ 아니요, 이제 됐어요. 0
a-iyo,-i-e----ess--o--. aniyo, ije dwaess-eoyo. a-i-o- i-e d-a-s---o-o- ----------------------- aniyo, ije dwaess-eoyo.
Ale chcę jeszcze loda. 하---아-스크림은-하나 --주세요. 하지만 아이스크림은 하나 더 주세요. 하-만 아-스-림- 하- 더 주-요- -------------------- 하지만 아이스크림은 하나 더 주세요. 0
ha--m-n -i----e-l-m-e-- han--d---j--e-o. hajiman aiseukeulim-eun hana deo juseyo. h-j-m-n a-s-u-e-l-m-e-n h-n- d-o j-s-y-. ---------------------------------------- hajiman aiseukeulim-eun hana deo juseyo.
Długo już tu mieszkasz? 여---오래-살---? 여기서 오래 살았어요? 여-서 오- 살-어-? ------------ 여기서 오래 살았어요? 0
y-og-s-- -l-e-sa----s-e--o? yeogiseo olae sal-ass-eoyo? y-o-i-e- o-a- s-l-a-s-e-y-? --------------------------- yeogiseo olae sal-ass-eoyo?
Nie, dopiero miesiąc. 아-요---제 - 달 -어-. 아니요, 이제 한 달 됐어요. 아-요- 이- 한 달 됐-요- ---------------- 아니요, 이제 한 달 됐어요. 0
ani--- --e han -----------eoyo. aniyo, ije han dal dwaess-eoyo. a-i-o- i-e h-n d-l d-a-s---o-o- ------------------------------- aniyo, ije han dal dwaess-eoyo.
Ale znam już wielu ludzi. 하지만-이미 ----람-을 --요. 하지만 이미 많은 사람들을 알아요. 하-만 이- 많- 사-들- 알-요- ------------------- 하지만 이미 많은 사람들을 알아요. 0
h-----n -m- ---h-e-n -a-am-eul-eu- al--y-. hajiman imi manh-eun salamdeul-eul al-ayo. h-j-m-n i-i m-n---u- s-l-m-e-l-e-l a---y-. ------------------------------------------ hajiman imi manh-eun salamdeul-eul al-ayo.
Jedziesz jutro do domu? 내일--- -전-고 ---예요? 내일 집에 운전하고 갈 거예요? 내- 집- 운-하- 갈 거-요- ----------------- 내일 집에 운전하고 갈 거예요? 0
naei- --b----nje-nh--o ----g-o-ey-? naeil jib-e unjeonhago gal geoyeyo? n-e-l j-b-e u-j-o-h-g- g-l g-o-e-o- ----------------------------------- naeil jib-e unjeonhago gal geoyeyo?
Nie, dopiero w weekend. 아--,-주말에- 가-. 아니요, 주말에만 가요. 아-요- 주-에- 가-. ------------- 아니요, 주말에만 가요. 0
aniy-- --mal-e-a- -ayo. aniyo, jumal-eman gayo. a-i-o- j-m-l-e-a- g-y-. ----------------------- aniyo, jumal-eman gayo.
Ale wracam już w niedzielę. 하-만----에 돌-- 거예요. 하지만 일요일에 돌아올 거예요. 하-만 일-일- 돌-올 거-요- ----------------- 하지만 일요일에 돌아올 거예요. 0
h-jima---l--oil-- d-l---- g--y-yo. hajiman il-yoil-e dol-aol geoyeyo. h-j-m-n i---o-l-e d-l-a-l g-o-e-o- ---------------------------------- hajiman il-yoil-e dol-aol geoyeyo.
Czy twoja córka jest już dorosła? 당신- -은---이-요? 당신의 딸은 성인이에요? 당-의 딸- 성-이-요- ------------- 당신의 딸은 성인이에요? 0
dan--in-u---t-l-e-n ---n-----iey-? dangsin-ui ttal-eun seong-in-ieyo? d-n-s-n-u- t-a---u- s-o-g-i---e-o- ---------------------------------- dangsin-ui ttal-eun seong-in-ieyo?
Nie, ona ma dopiero siedemnaście lat. 아----아직 -일곱-살-에-. 아니요, 아직 열일곱 살이에요. 아-요- 아- 열-곱 살-에-. ----------------- 아니요, 아직 열일곱 살이에요. 0
an---, -j---yeol-ilg-- sa---e-o. aniyo, ajig yeol-ilgob sal-ieyo. a-i-o- a-i- y-o---l-o- s-l-i-y-. -------------------------------- aniyo, ajig yeol-ilgob sal-ieyo.
Ale ma już chłopaka. 하-만 ---남자----있어요. 하지만 벌써 남자친구가 있어요. 하-만 벌- 남-친-가 있-요- ----------------- 하지만 벌써 남자친구가 있어요. 0
ha----n be-l-seo ---jachi-gu-a--s--e---. hajiman beolsseo namjachinguga iss-eoyo. h-j-m-n b-o-s-e- n-m-a-h-n-u-a i-s-e-y-. ---------------------------------------- hajiman beolsseo namjachinguga iss-eoyo.

Co słowa nam mówią

Na całym świecie istnieje wiele milionów książek. Ile zostało napisanych do dzisiaj, nie wiadomo. W tych książkach zapisana jest ogromna ilość wiedzy. Jeśli przeczytałoby się je wszystkie, wiedziałoby się dużo o życiu. Ponieważ książki pokazują nam, jak zmienia się nasz świat. Każdy czas ma swoje własne książki. Można w nich rozpoznać, co jest dla ludzi ważne. Niestety nikt nie może przeczytać wszystkich książek. Nowoczesna technika może jednak pomóc w ich badaniu. Przez cyfryzację książki mogą być zapisywane jak dane. Wtedy można analizować ich treść. Językoznawcy widzą więc, jak zmienia się nasz język. Jeszcze bardziej interesujące jest obliczenie częstości słów. Można przez to rozpoznać znaczenie określonych rzeczy. Naukowcy zbadali ponad 5 milionów książek. Były to książki z ostatnich pięciu stuleci. Łącznie przeanalizowano około 500 miliardów słów. Częstość słów pokazuje, jak ludzie żyli dawniej i jak żyją dzisiaj. W języku odzwierciedlają się idee i trendy. Słowo mężczyźni na przykład straciło na znaczeniu. Dzisiaj używa się go rzadziej niż dawniej. Natomiast częstość słowa kobiety wyraźnie zwiększyła się. Również to, co chętnie jemy, można zobaczyć w słowach. W latach 50-tych bardzo ważne było słowo lody . Później pojawiły się w modzie słowa pizza i pasta (makaron). Od kilku lat dominuje pojęcie sushi . Dla miłośników języka jest dobra wiadomość… Nasz język każdego roku ma więcej słów!