Rozmówki

pl Mini-rozmówki 2   »   fa ‫گفتگوی کوتاه 2‬

21 [dwadzieścia jeden]

Mini-rozmówki 2

Mini-rozmówki 2

‫21 [بیست و یک]‬

21 [bist-o-yek]

‫گفتگوی کوتاه 2‬

[goftogooye kutâhe 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski perski Bawić się Więcej
Skąd pan / pani pochodzi? ‫ش-- ا- ک-- م-------‬ ‫شما از کجا می‌آیید؟‬ 0
s---- a- k--- m--â---? sh--- a- k--- m------? shomâ az kojâ mi-âyid? s-o-â a- k-j- m--â-i-? ---------------------?
Z Bazylei. ‫ا- ب---.‬ ‫از بازل.‬ 0
a- b----. az b----. az bâzel. a- b-z-l. --------.
Bazylea leży w Szwajcarii. ‫ب--- د- س---- ا--.‬ ‫بازل در سوییس است.‬ 0
b---- d-- s--- g----- d----. bâ--- d-- s--- g----- d----. bâzel dar suis gharâr dârad. b-z-l d-r s-i- g-a-â- d-r-d. ---------------------------.
Czy mogę panu / pani przedstawić pana Müllera? ‫م------- آ--- م--- ر- ب- ش-- م---- ک---‬ ‫می‌توانم آقای مولر را به شما معرفی کنم؟‬ 0
m-------- â----- m---- r- b- s---- m--a-r--- k----? mi------- â----- m---- r- b- s---- m-------- k----? mitavânam âghâye muler râ be shomâ mo-a-refi konam? m-t-v-n-m â-h-y- m-l-r r- b- s-o-â m--a-r-f- k-n-m? --------------------------------------------------?
On jest cudzoziemcem. ‫ا- خ---- ا--.‬ ‫او خارجی است.‬ 0
o- k------ a--. oo k------ a--. oo khâreji ast. o- k-â-e-i a-t. --------------.
On mówi w kilku językach. ‫ا- ب- چ---- ز--- ص--- م-----.‬ ‫او به چندین زبان صحبت می‌کند.‬ 0
o- b- c----d-- z---- t------ d----. oo b- c------- z---- t------ d----. oo be chan-din zabân tasalot dârad. o- b- c-a--d-n z-b-n t-s-l-t d-r-d. ----------------------------------.
Czy jest pan / pani tutaj pierwszy raz? ‫ش-- ب--- ا---- ب-- ا---- ه-----‬ ‫شما برای اولین بار اینجا هستید؟‬ 0
s---- b----- a--v---- b-- i--- h-----? sh--- b----- a------- b-- i--- h-----? shomâ barâye av-valin bâr injâ hastid? s-o-â b-r-y- a--v-l-n b-r i-j- h-s-i-? -------------------------------------?
Nie, byłem / byłam tu już w ubiegłym roku. ‫ن-- م- س-- گ---- ه- ا---- ب---.‬ ‫نه، من سال گذشته هم اینجا بودم.‬ 0
n-, m-- s--- g-------- h-- i--- b----. na- m-- s--- g-------- h-- i--- b----. na, man sâle ghozashte ham injâ budam. n-, m-n s-l- g-o-a-h-e h-m i-j- b-d-m. --,----------------------------------.
Ale tylko tydzień. ‫ا-- ف-- ی- ه---.‬ ‫اما فقط یک هفته.‬ 0
a--- t---- y-- h----. am-- t---- y-- h----. ammâ tanhâ yek hafte. a-m- t-n-â y-k h-f-e. --------------------.
Jak się panu / pani u nas podoba? ‫ا- ا---- خ----- م------‬ ‫از اینجا خوشتان می‌آید؟‬ 0
a- i--- k-------- m--a---? az i--- k-------- m------? az injâ khoshetân mi-ayad? a- i-j- k-o-h-t-n m--a-a-? -------------------------?
Bardzo. Ludzie są mili. ‫خ--- خ-- ا--. م--- خ--- م----- ه----.‬ ‫خیلی خوب است. مردم خیلی مهربان هستند.‬ 0
m----- b----- m------- h------. ma---- b----- m------- h------. mardom besiâr mehrabân hastand. m-r-o- b-s-â- m-h-a-â- h-s-a-d. ------------------------------.
Krajobraz również mi się podoba. ‫و ‫-- م---- ا---- ه- خ--- م-----.‬ ‫و ‫از مناظر اینجا هم خوشم می‌آید.‬ 0
a- m------- i--- h-- k---s--- m--â---. az m------- i--- h-- k------- m------. az manâzere injâ ham kho-sham mi-âyad. a- m-n-z-r- i-j- h-m k-o-s-a- m--â-a-. -------------------------------------.
Kim jest pan / pani z zawodu? ‫ش-- ش-- چ----‬ ‫شغل شما چیست؟‬ 0
s------ s---- c----? sh----- s---- c----? shoghle shomâ chist? s-o-h-e s-o-â c-i-t? -------------------?
Jestem tłumaczem. ‫م- م---- ه---.‬ ‫من مترجم هستم.‬ 0
m-- m------- h-----. ma- m------- h-----. man motarjem hastam. m-n m-t-r-e- h-s-a-. -------------------.
Tłumaczę książki. ‫م- ک--- ت---- م-----.‬ ‫من کتاب ترجمه می‌کنم.‬ 0
m-- k---- t------ m------. ma- k---- t------ m------. man ketâb tarjome mikonam. m-n k-t-b t-r-o-e m-k-n-m. -------------------------.
Jest pan sam / pani sama tutaj? ‫ش-- ا---- ت--- ه-----‬ ‫شما اینجا تنها هستید؟‬ 0
s---- i--- t---- h-----? sh--- i--- t---- h-----? shomâ injâ tanhâ hastid? s-o-â i-j- t-n-â h-s-i-? -----------------------?
Nie, moja żona / mój mąż jest ze mną. ‫ن-- خ---- / ش---- ه- ا------.‬ ‫نه، خانمم / شوهرم هم اینجاست.‬ 0
n-, k------- / s----h---- h-- i-----. na- k------- / s--------- h-- i-----. na, khânomam / show-haram ham injâst. n-, k-â-o-a- / s-o--h-r-m h-m i-j-s-. --,----------/----------------------.
A tam jest dwójka moich dzieci. ‫و آ--- ه- د- ف---- م- ه----.‬ ‫و آنها هم دو فرزند من هستند.‬ 0
v- d- f-------- â--- h------. va d- f-------- â--- h------. va do farzandam ânjâ hastand. v- d- f-r-a-d-m â-j- h-s-a-d. ----------------------------.

Języki romańskie

Dla 700 milionów ludzi język romański jest językiem ojczystym. Tym samym grupa języków romańskich należy do najważniejszej na świecie. Języki romańskie zaliczają się do indoeuropejskiej rodziny językowej. Wszystkie języki romańskie biorą swój początek z łaciny. Oznacza to, że są potomkami języka Rzymu. Podstawą wszystkich języków romańskich była łacina wulgarna. Pod tym pojęciem rozumie się łacinę mówioną z późnego antyku. Łacina wulgarna została rozprzestrzeniona na całą Europę przez podboje Rzymu. Później rozwinęły się z niej języki romańskie i dialekty. Sam język łaciński jest natomiast językiem italskim. Łącznie istnieje około 15 języków romańskich. Dokładną liczbę ciężko jest określić. Często nie jest jasne, czy chodzi o niezależne języki czy tylko dialekty. Kilka języków romańskich w międzyczasie wymarło. Ale na podłożu języków romańskich utworzyły się nowe. Są to języki kreolskie. Największym na świecie językiem romańskim jest dzisiaj hiszpański. Liczy ponad 380 milionów użytkowników na całym świecie. Dla naukowców języki romańskie są bardzo interesujące. Ponieważ historia tej grupy językowej jest dobrze udokumentowana. Pisma łacińskie i romańskie istnieją od 2 500 lat. To w nich lingwiści upatrują powstanie poszczególnych języków. W ten sposób można poznać, według jakich reguł rozwija się język. Wiele z tych wyników przenosi się na inny język. Gramatyka języków romańskich ma podobną budowę. Przede wszystkim bardzo podobne jest jednak słownictwo tych języków. Jeśli zna się język romański, łatwo można nauczyć się innego. Dziękujemy, łacino!
Czy wiedziałeś?
Język japoński należy z pewnością do najbardziej fascynujących. Szczególnie system pisma wielu ludzi uważa za interesujący. Złożony jest z chińskich znaków i dwóch systemów pisma sylabariuszy. Poza tym cechą szczególną dla japońskiego są liczne dialekty. Częściowo różnią się one w znacznym stopniu. Dwóch użytkowników tego języka z różnych regionów może się nie zrozumieć. Japoński posiada melodyjny akcent. Kto chce zaakcentować słowo, nie mówi głośniej. Zmienia tylko wysokość tonu. Po japońsku mówi około 130 milionów ludzi. Większość z nich mieszka oczywiście w Japonii. Ale również w Brazylii i Ameryce Północnej jest wiele grup, mówiących po japońsku. Są to potomkowie japońskich emigrantów. Osób, mówiących po japońsku jako drugim językiem jest stosunkowo mało. Ale to właśnie powinno nas zmotywować do nauki tego fascynującego języka!