Rozmówki

pl Czasowniki modalne w czasie przeszłym 1   »   fa ‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬

87 [osiemdziesiąt siedem]

Czasowniki modalne w czasie przeszłym 1

Czasowniki modalne w czasie przeszłym 1

‫87 [هشتاد و هفت]‬

87 [hashtâd-o-haft]

‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬

[zamâne gozashte-ye af-âle mo-ain 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski perski Bawić się Więcej
Musieliśmy / Musiałyśmy podlać kwiaty. ‫-ا -ا-د-ب- -لها -----‌-اد--.‬ ‫-- ب--- ب- گ--- آ- م--------- ‫-ا ب-ی- ب- گ-ه- آ- م-‌-ا-ی-.- ------------------------------ ‫ما باید به گلها آب می‌دادیم.‬ 0
mâ---y-d -e-go--- â- m----im. m- b---- b- g---- â- m------- m- b-y-d b- g-l-â â- m-d-d-m- ----------------------------- mâ bâyad be golhâ âb midâdim.
Musieliśmy / Musiałyśmy posprzątać mieszkanie. ‫م--ب--د آ--ر-م-ن -ا--م---می‌----م.‬ ‫-- ب--- آ------- ر- ت--- م--------- ‫-ا ب-ی- آ-ا-ت-ا- ر- ت-ی- م-‌-ر-ی-.- ------------------------------------ ‫ما باید آپارتمان را تمیز می‌کردیم.‬ 0
m- bâ-a- --â--e-â--râ------a- mik---im. m- b---- â-------- r- m------ m-------- m- b-y-d â-â-t-m-n r- m-r-t-b m-k-r-i-. --------------------------------------- mâ bâyad âpârtemân râ moratab mikardim.
Musieliśmy / Musiałyśmy pozmywać naczynia. ‫------د ظر-ها-را-م---ست--.‬ ‫-- ب--- ظ---- ر- م--------- ‫-ا ب-ی- ظ-ف-ا ر- م-‌-س-ی-.- ---------------------------- ‫ما باید ظرفها را می‌شستیم.‬ 0
mâ-bâya----ruf- gh----r--mish--t-m. m- b---- z----- g---- r- m--------- m- b-y-d z-r-f- g-a-â r- m-s-o-t-m- ----------------------------------- mâ bâyad zorufe ghazâ râ mishostim.
Musieliście / Musiałyście zapłacić ten rachunek? ‫آ----م--م--ور-ب-د----ورت ح--ب-را--ر-ا-ت کنید-‬ ‫--- ش-- م---- ب---- ص--- ح--- ر- پ----- ک----- ‫-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د ص-ر- ح-ا- ر- پ-د-خ- ک-ی-؟- ----------------------------------------------- ‫آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟‬ 0
ây- sho-â-m-jbur--e-p-r--k--- ---at--es-b---di-? â-- s---- m----- b- p-------- s---------- b----- â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e s-r-t-h-s-b b-d-d- ------------------------------------------------ âyâ shomâ majbur be pardâkhte surat-hesâb budid?
Musieliście / Musiałyście zapłacić za wstęp? ‫-یا --ا-م--و- بو-ی---رو-- -ا-پر---ت ک--د؟‬ ‫--- ش-- م---- ب---- و---- ر- پ----- ک----- ‫-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د و-و-ی ر- پ-د-خ- ک-ی-؟- ------------------------------------------- ‫آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟‬ 0
âyâ -h-mâ m-jbur ---p-------e-vor-d- --d--? â-- s---- m----- b- p-------- v----- b----- â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e v-r-d- b-d-d- ------------------------------------------- âyâ shomâ majbur be pardâkhte vorudi budid?
Musieliście / Musiałyście zapłacić karę? ‫--ا ش---م-بور --دید -ر-م--را پرداخت -ن-د-‬ ‫--- ش-- م---- ب---- ج---- ر- پ----- ک----- ‫-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د ج-ی-ه ر- پ-د-خ- ک-ی-؟- ------------------------------------------- ‫آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟‬ 0
â-â----m- m-j-ur--e p--dâ---- j--ime-----d? â-- s---- m----- b- p-------- j----- b----- â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e j-r-m- b-d-d- ------------------------------------------- âyâ shomâ majbur be pardâkhte jarime budid?
Kto musiał się pożegnać? ‫-ی-ب-ید --ا--فظی--ی‌کر-؟‬ ‫-- ب--- خ------- م------- ‫-ی ب-ی- خ-ا-ا-ظ- م-‌-ر-؟- -------------------------- ‫کی باید خداحافظی می‌کرد؟‬ 0
c-e---si-b---d -ho-------zi-m-k---? c-- k--- b---- k----------- m------ c-e k-s- b-y-d k-o-â-h-f-z- m-k-r-? ----------------------------------- che kasi bâyad khodâ-hâfezi mikard?
Kto musiał wcześnie wrócić do domu? ‫-ی--اید ز-د ---خ-نه-م--ر-ت؟‬ ‫-- ب--- ز-- ب- خ--- م------- ‫-ی ب-ی- ز-د ب- خ-ن- م-‌-ف-؟- ----------------------------- ‫کی باید زود به خانه می‌رفت؟‬ 0
c-e -a---b-y-d-z-- be khâ-----r-f-? c-- k--- b---- z-- b- k---- m------ c-e k-s- b-y-d z-d b- k-â-e m-r-f-? ----------------------------------- che kasi bâyad zud be khâne miraft?
Kto musiał jechać pociągiem? ‫ک--ب--د -ا-قطا---ی-رف-؟‬ ‫-- ب--- ب- ق--- م------- ‫-ی ب-ی- ب- ق-ا- م-‌-ف-؟- ------------------------- ‫کی باید با قطار می‌رفت؟‬ 0
c-e--a---bâyad--â g--t----i--ft? c-- k--- b---- b- g----- m------ c-e k-s- b-y-d b- g-a-â- m-r-f-? -------------------------------- che kasi bâyad bâ ghatâr miraft?
Nie chcieliśmy / chciałyśmy zostać długo. ‫-ا----‌خ-ا-----زی-----ان---‬ ‫-- ن---------- ز--- ب------- ‫-ا ن-ی-خ-ا-ت-م ز-ا- ب-ا-ی-.- ----------------------------- ‫ما نمی‌خواستیم زیاد بمانیم.‬ 0
mâ --m--khâ--im-m-d-d-t- ziâd--be----m. m- n----------- m------- z---- b------- m- n-m---h-s-i- m-d-d-t- z-â-i b-m-n-m- --------------------------------------- mâ nemi-khâstim mod-date ziâdi bemânim.
Nie chcieliśmy / chciałyśmy nic pić. ‫م--ن-ی-خ-ا-تی--چیز--بنو--م.‬ ‫-- ن---------- چ--- ب------- ‫-ا ن-ی-خ-ا-ت-م چ-ز- ب-و-ی-.- ----------------------------- ‫ما نمی‌خواستیم چیزی بنوشیم.‬ 0
mâ------k--st---c--z- be--sh--. m- n----------- c---- b-------- m- n-m---h-s-i- c-i-i b-n-s-i-. ------------------------------- mâ nemi-khâstim chizi benushim.
Nie chcieliśmy / chciałyśmy przeszkadzać. ‫-ا ن--‌خ--س--م-م---- --و-م.‬ ‫-- ن---------- م---- ب------ ‫-ا ن-ی-خ-ا-ت-م م-ا-م ب-و-م-‬ ----------------------------- ‫ما نمی‌خواستیم مزاحم بشویم.‬ 0
mâ -em----âs-i- -o-â-----e-ha---. m- n----------- m------ b-------- m- n-m---h-s-i- m-z-h-m b-s-a-i-. --------------------------------- mâ nemi-khâstim mozâhem beshavim.
Chciałem / Chciałam właśnie zadzwonić. ‫من ف---م--خ---تم ت--ن-کنم-‬ ‫-- ف-- م-------- ت--- ک---- ‫-ن ف-ط م-‌-و-س-م ت-ف- ک-م-‬ ---------------------------- ‫من فقط می‌خواستم تلفن کنم.‬ 0
man m---âs------â---el--on k-nam. m-- m-------- a--- t------ k----- m-n m-k-â-t-m a-â- t-l-f-n k-n-m- --------------------------------- man mikhâstam alân telefon konam.
Chciałem / Chciałam zamówić taksówkę. ‫من--ی-خ--س-م -ا--ی-سف--- -----‬ ‫-- م-------- ت---- س---- ب----- ‫-ن م-‌-و-س-م ت-ک-ی س-ا-ش ب-ه-.- -------------------------------- ‫من می‌خواستم تاکسی سفارش بدهم.‬ 0
m-n--i--âs--m t-xi -efâr-sh--e---am. m-- m-------- t--- s------- b------- m-n m-k-â-t-m t-x- s-f-r-s- b-d-h-m- ------------------------------------ man mikhâstam tâxi sefâresh bedaham.
Chciałem / Chciałam jechać do domu. ‫چون-م---و-س----ه -انه -رو--‬ ‫--- م-------- ب- خ--- ب----- ‫-و- م-‌-و-س-م ب- خ-ن- ب-و-.- ----------------------------- ‫چون می‌خواستم به خانه بروم.‬ 0
c-u- mik-â---- -e-kh-ne--era-a-. c--- m-------- b- k---- b------- c-u- m-k-â-t-m b- k-â-e b-r-v-m- -------------------------------- chun mikhâstam be khâne beravam.
Myślałem / Myślałam, że chciałeś zadzwonić do swojej żony. ‫م--ف----ر-- تو-م----اس-ی ب- --سرت ت--ن----.‬ ‫-- ف-- ک--- ت- م-------- ب- ه---- ت--- ک---- ‫-ن ف-ر ک-د- ت- م-‌-و-س-ی ب- ه-س-ت ت-ف- ک-ی-‬ --------------------------------------------- ‫من فکر کردم تو می‌خواستی به همسرت تلفن کنی.‬ 0
m----ekr ka---- to-mik--st--be-h---a-at --l-fon koni. m-- f--- k----- t- m------- b- h------- t------ k---- m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- b- h-m-a-a- t-l-f-n k-n-. ----------------------------------------------------- man fekr kardam to mikhâsti be hamsarat telefon koni.
Myślałem / Myślałam, że chciałeś / chciałaś zadzwonić do informacji. ‫م- فک---رد--ت- ---خ----ی--- -ط-اع-ت------کن--‬ ‫-- ف-- ک--- ت- م-------- ب- ا------ ت--- ک---- ‫-ن ف-ر ک-د- ت- م-‌-و-س-ی ب- ا-ل-ع-ت ت-ف- ک-ی-‬ ----------------------------------------------- ‫من فکر کردم تو می‌خواستی به اطلاعات تلفن کنی.‬ 0
m-- --kr kar-am to ------ti----etel--â- --le-on ---i. m-- f--- k----- t- m------- b- e------- t------ k---- m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- b- e-e-â-â- t-l-f-n k-n-. ----------------------------------------------------- man fekr kardam to mikhâsti be etelâ-ât telefon koni.
Myślałem / Myślałam, że chciałeś / chciałaś zamówić pizzę. ‫م- فکر---دم تو م----است--پیتزا --ا-ش-بدهی.‬ ‫-- ف-- ک--- ت- م-------- پ---- س---- ب----- ‫-ن ف-ر ک-د- ت- م-‌-و-س-ی پ-ت-ا س-ا-ش ب-ه-.- -------------------------------------------- ‫من فکر کردم تو می‌خواستی پیتزا سفارش بدهی.‬ 0
m-n ------a-----to-mi----ti ----pi--â -e------ --hi. m-- f--- k----- t- m------- y-- p---- s------- d---- m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- y-k p-t-â s-f-r-s- d-h-. ---------------------------------------------------- man fekr kardam to mikhâsti yek pitzâ sefâresh dahi.

Duże litery, duże uczucia

W reklamie pokazuje się wiele obrazków. Obrazki wzbudzają w nas szczególne zainteresowanie. Przyglądamy się im dłużej i intensywniej niż literom. Przez to lepiej przypominamy sobie te reklamy, w których pojawiają się obrazki. Obrazki wywołują również silne reakcje emocjonalne. Obrazki są przez mózg bardzo szybko rozpoznawane. Mózg wie natychmiast, co rysunek przedstawia. Litery funkcjonują inaczej niż obrazki. Są abstrakcyjnymi znakami. Dlatego na litery nasz mózg reaguje wolniej. Musi najpierw zrozumieć znaczenie słowa. Można by powiedzieć, że znaki muszą być przetłumaczone przez mózg. Za pomocą liter można też wywołać emocje. W tym celu trzeba tylko napisać tekst bardzo dużymi literami. Badania pokazują, że duże litery mają też duże działanie. Duże litery nie tylko bardziej rzucają się w oczy niż mniejsze. Wywołują też silniejsze reakcje emocjonalne. Dotyczy to zarówno uczuć pozytywnych, jak i negatywnych. Rozmiar przedmiotów był dla ludzi zawsze ważny. W zagrożeniu człowiek musi szybko reagować. A jeśli coś jest duże, jest też zwykle bardzo blisko! To, że duże obrazki wywołują silne reakcje, jest więc zrozumiałe. Mniej jasne jest to, dlaczego reagujemy też na duże litery. Litery nie są właściwie sygnałem dla mózgu. Mimo to mózg wykazuje wysoką aktywność, gdy widzi duże litery. Dla naukowców ten wynik jest bardzo interesujący. Pokazuje, jak ważne dla nas stały się litery. Nasz mózg w jakiś sposób nauczył się reagować na pismo…