Rozmówki

pl Owoce i artykuły spożywcze   »   fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

15 [piętnaście]

Owoce i artykuły spożywcze

Owoce i artykuły spożywcze

‫15 [پانزده]‬

15 [pânz-dah]

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

[mive-hâ va mavâde gazâee]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski perski Bawić się Więcej
(Ja) Mam truskawkę. ‫م- ی- ت-- ف---- د---.‬ ‫من یک توت فرنگی دارم.‬ 0
m-- y-- t--- f------ d----. ma- y-- t--- f------ d----. man yek toot farangi dâram. m-n y-k t-o- f-r-n-i d-r-m. --------------------------.
Mam kiwi i melona. ‫م- ی- ک--- و ی- خ---- د---.‬ ‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ 0
m-- y-- k--- v- y-- k----b--- d----. ma- y-- k--- v- y-- k-------- d----. man yek kivi va yek khar-boze dâram. m-n y-k k-v- v- y-k k-a--b-z- d-r-m. -----------------------------------.
Mam pomarańczę i grejpfruta. ‫م- ی- پ----- و ی- گ--- ف--- د---.‬ ‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ 0
m-- y-- p-------- v- y-- g----f---- d----. ma- y-- p-------- v- y-- g--------- d----. man yek porteghâl va yek grip-forut dâram. m-n y-k p-r-e-h-l v- y-k g-i--f-r-t d-r-m. -----------------------------------------.
Mam jabłko i mango. ‫م- ی- س-- و ی- ا--- د---.‬ ‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ 0
m-- y-- s-- v- y-- a--- d----. ma- y-- s-- v- y-- a--- d----. man yek sib va yek anbe dâram. m-n y-k s-b v- y-k a-b- d-r-m. -----------------------------.
Mam banana i ananasa. ‫م- ی- م-- و ی- آ----- د---.‬ ‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ 0
m-- y-- m--- v- y-- â----- d----. ma- y-- m--- v- y-- â----- d----. man yek moze va yek ânânâs dâram. m-n y-k m-z- v- y-k â-â-â- d-r-m. --------------------------------.
(Ja) Robię sałatkę owocową. ‫م- (د---) س---- م--- د--- م-----.‬ ‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ 0
m-- y-- s----- m--- d----- m------. ma- y-- s----- m--- d----- m------. man yek sâlâde mive dorost mikonam. m-n y-k s-l-d- m-v- d-r-s- m-k-n-m. ----------------------------------.
(Ja) Jem tosta. ‫م- ن-- ت-- م------.‬ ‫من نان تست می‌خورم.‬ 0
m-- y-- n--- t--- m-------. ma- y-- n--- t--- m-------. man yek nâne tost mikhoram. m-n y-k n-n- t-s- m-k-o-a-. --------------------------.
Jem tosta z masłem. ‫م- ن-- ت-- ب- ک-- م------.‬ ‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ 0
m-- n--- t--- b- k--- m-------. ma- n--- t--- b- k--- m-------. man nâne tost bâ kare mikhoram. m-n n-n- t-s- b- k-r- m-k-o-a-. ------------------------------.
Jem tosta z masłem i dżemem. ‫م- ن-- ت-- ب- ک-- و م--- م------.‬ ‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ 0
m-- y-- n--- t--- b- k--- v- m----- m-------. ma- y-- n--- t--- b- k--- v- m----- m-------. man yek nâne tost bâ kare va morabâ mikhoram. m-n y-k n-n- t-s- b- k-r- v- m-r-b- m-k-o-a-. --------------------------------------------.
Jem kanapkę. ‫م- س------ م------.‬ ‫من ساندویچ می‌خورم.‬ 0
m-- y-- s-------- m-------. ma- y-- s-------- m-------. man yek sândevich mikhoram. m-n y-k s-n-e-i-h m-k-o-a-. --------------------------.
Jem kanapkę z margaryną. ‫م- س------ ب- م------- م------.‬ ‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ 0
m-- y-- s-------- b- m------- m-------. ma- y-- s-------- b- m------- m-------. man yek sândewich bâ mârgârin mikhoram. m-n y-k s-n-e-i-h b- m-r-â-i- m-k-o-a-. --------------------------------------.
Jem kanapkę z margaryną i pomidorem. ‫م- س------ ب- م------- و گ--- ف---- م------.‬ ‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ 0
m-- s-------- b- m------- v- g--- f------ m-------. ma- s-------- b- m------- v- g--- f------ m-------. man sândewich bâ mârgârin va goje farangi mikhoram. m-n s-n-e-i-h b- m-r-â-i- v- g-j- f-r-n-i m-k-o-a-. --------------------------------------------------.
Potrzebujemy chleb i ryż. ‫م- ن-- و ب--- ل--- د----.‬ ‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ 0
m- n-- v- b----- l---- d----. mâ n-- v- b----- l---- d----. mâ nân va berenj lâzem dârim. m- n-n v- b-r-n- l-z-m d-r-m. ----------------------------.
Potrzebujemy rybę i steki. ‫م- م--- و ا---- ل--- د----.‬ ‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ 0
m- m--- v- e---- l---- d----. mâ m--- v- e---- l---- d----. mâ mâhi va estek lâzem dârim. m- m-h- v- e-t-k l-z-m d-r-m. ----------------------------.
Potrzebujemy pizzę i spagetti. ‫م- پ---- و ا------ ل--- د----.‬ ‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ 0
m- p---- v- e------- l---- d----. mâ p---- v- e------- l---- d----. mâ pitzâ va espâgeti lâzem dârim. m- p-t-â v- e-p-g-t- l-z-m d-r-m. --------------------------------.
Co jeszcze potrzebujemy? ‫د--- چ- ل--- د-----‬ ‫دیگر چی لازم داریم؟‬ 0
m- c-- c---- d----- l---- d----? mâ c-- c---- d----- l---- d----? mâ che chizi digari lâzem dârim? m- c-e c-i-i d-g-r- l-z-m d-r-m? -------------------------------?
Na zupę potrzebne są nam marchewki i pomidory. ‫م- ب--- س--- ه--- و گ--- ف---- ل--- د----.‬ ‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ 0
m- b----- s-- h---- v- g--- f------ l---- d----. mâ b----- s-- h---- v- g--- f------ l---- d----. mâ barâye sup havij va goje farangi lâzem dârim. m- b-r-y- s-p h-v-j v- g-j- f-r-n-i l-z-m d-r-m. -----------------------------------------------.
Gdzie jest supermarket? ‫س-------- ک-----‬ ‫سوپرمارکت کجاست؟‬ 0
s---- m----- k-----? su--- m----- k-----? super mârket kojâst? s-p-r m-r-e- k-j-s-? -------------------?

Media i język

Na nasz język wpływają również media. Dużą rolę odgrywają tu w szczególności nowe media. Przez SMS, e-mail i chat rozwinął się specjalny język. Ten język mediów jest oczywiście w każdym kraju inny. Określone cechy są jednak we wszystkich językach medialnych. Dla nas jako użytkownika bardzo ważna jest przede wszystkim szybkość. Chociaż piszemy, chcemy stworzyć komunikację na żywo. Oznacza to, że chcielibyśmy wymienić informacje możliwie szybko. Symulujemy więc realną sytuację rozmowy. Nasz język uzyskał przez to ustny charakter. Słowa i zdania są bardzo często skracane. Reguły gramatyczne czy interpunkcyjne są często ignorowane. Nasza pisownia jest bardziej swobodna, często brakuje przyimków. W języku medialnym uczucia rzadko są wyrażane werbalnie. Stosujemy tu chętniej tzw. emotikony. Są to symbole, które mają pokazać, co czujemy w danej chwili. Istniają również specjalne kody i slang w komunikacji internetowej. Dlatego też język medialny to język bardzo uproszczony. Jest używany przez wszystkich użytkowników w podobny sposób. Badania wykazują, że wykształcenie czy intelekt nie mają znaczenia. Szczególnie młodzi ludzie chętnie używają języka medialnego. Dlatego krytycy uważają, że nasz język jest w niebezpieczeństwie. Nauka postrzega ten fenomen mniej pesymistycznie. Ponieważ dzieci potrafią odróżnić, kiedy i jak muszą pisać. Eksperci twierdzą, że nowy język mediów ma nawet zalety. Może bowiem rozwijać kompetencje językowe i kreatywność dzieci. Poza tym dzisiaj już nie pisze się listów, tylko e-maile! A to nas przecież cieszy!
Czy wiedziałeś?
W języku gruzińskim mówi około 4 miliony ludzi. Należy do południowokaukaskiej grupy językowej. Pisze się w nim własnym systemem znaków, alfabetem gruzińskim. Pismo to ma 33 litery. Ma taką samą kolejność jak alfabet grecki. Jednak pismo gruzińskie powstało prawdopodobnie z aramejskiego. Typowe dla gruzińskiego są liczne spółgłoski, występujące po sobie. Dlatego też dla obcokrajowców niektóre gruzińskie słowa są trudne do wypowiedzenia. Również gramatyka nie jest łatwa. Zawiera wiele elementów, które nie występują w żadnym innym języku. Gruzińskie słownictwo mówi wiele o historii Kaukazu. Zawiera wiele słów, zapożyczonych z innych języków. Do nich należy na przykład grecki, perski, arabski, rosyjski i turecki. Cechą szczególną w języku gruzińskim jest jego długa tradycja… Należy do najstarszych żyjących języków świata!