Rozmówki

pl Lokalny transport publiczny   »   el Αστική συγκοινωνία

36 [trzydzieści sześć]

Lokalny transport publiczny

Lokalny transport publiczny

36 [τριάντα έξι]

36 [triánta éxi]

Αστική συγκοινωνία

[Astikḗ synkoinōnía]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski grecki Bawić się Więcej
Gdzie jest przystanek autobusowy? Πο- ε---- η σ---- τ-- λ---------; Πού είναι η στάση του λεωφορείου; 0
P-- e---- ē s---- t-- l----------? Po- e---- ē s---- t-- l----------? Poú eínai ē stásē tou leōphoreíou? P-ú e-n-i ē s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u? ---------------------------------?
Który autobus jedzie do centrum? Πο-- λ-------- π--- σ-- κ-----; Ποιο λεωφορείο πάει στο κέντρο; 0
P--- l--------- p--- s-- k-----? Po-- l--------- p--- s-- k-----? Poio leōphoreío páei sto kéntro? P-i- l-ō-h-r-í- p-e- s-o k-n-r-? -------------------------------?
Którą linią muszę jechać? Πο-- γ----- π----- ν- π---; Ποια γραμμή πρέπει να πάρω; 0
P--- g----- p----- n- p---? Po-- g----- p----- n- p---? Poia grammḗ prépei na párō? P-i- g-a-m- p-é-e- n- p-r-? --------------------------?
Czy muszę się przesiadać? Πρ---- ν- κ--- μ-----------; Πρέπει να κάνω μετεπιβίβαση; 0
P----- n- k--- m-----------? Pr---- n- k--- m-----------? Prépei na kánō metepibíbasē? P-é-e- n- k-n- m-t-p-b-b-s-? ---------------------------?
Gdzie muszę się przesiąść? Πο- π----- ν- κ--- μ-----------; Πού πρέπει να κάνω μετεπιβίβαση; 0
P-- p----- n- k--- m-----------? Po- p----- n- k--- m-----------? Poú prépei na kánō metepibíbasē? P-ú p-é-e- n- k-n- m-t-p-b-b-s-? -------------------------------?
Ile kosztuje bilet? Πό-- κ------- έ-- ε--------; Πόσο κοστίζει ένα εισιτήριο; 0
P--- k------- é-- e--------? Pó-- k------- é-- e--------? Póso kostízei éna eisitḗrio? P-s- k-s-í-e- é-a e-s-t-r-o? ---------------------------?
Ile przystanków jest do centrum? Πό--- σ------ ε---- μ---- τ- κ-----; Πόσες στάσεις είναι μέχρι το κέντρο; 0
P---- s------ e---- m----- t- k-----? Pó--- s------ e---- m----- t- k-----? Póses stáseis eínai méchri to kéntro? P-s-s s-á-e-s e-n-i m-c-r- t- k-n-r-? ------------------------------------?
Musi tu pan / pani wysiąść. Πρ---- ν- κ------- ε--. Πρέπει να κατέβετε εδώ. 0
P----- n- k------- e--. Pr---- n- k------- e--. Prépei na katébete edṓ. P-é-e- n- k-t-b-t- e-ṓ. ----------------------.
Musi pan / pani wysiąść z tyłu. Πρ---- ν- κ------- α-- τ-- π--- π----. Πρέπει να κατέβετε από την πίσω πόρτα. 0
P----- n- k------- a-- t-- p--- p----. Pr---- n- k------- a-- t-- p--- p----. Prépei na katébete apó tēn písō pórta. P-é-e- n- k-t-b-t- a-ó t-n p-s- p-r-a. -------------------------------------.
Następna kolejka metra przyjedzie za pięć minut. Ο ε------- σ----- τ-- μ---- έ------ σ- 5 λ----. Ο επόμενος συρμός του μετρό έρχεται σε 5 λεπτά. 0
O e------- s----- t-- m---- é------- s- 5 l----. O e------- s----- t-- m---- é------- s- 5 l----. O epómenos syrmós tou metró érchetai se 5 leptá. O e-ó-e-o- s-r-ó- t-u m-t-ó é-c-e-a- s- 5 l-p-á. ----------------------------------------5------.
Następny tramwaj przyjedzie za dziesięć minut. Το ε------ τ--- έ------ σ- 10 λ----. Το επόμενο τραμ έρχεται σε 10 λεπτά. 0
T- e------ t--- é------- s- 10 l----. To e------ t--- é------- s- 10 l----. To epómeno tram érchetai se 10 leptá. T- e-ó-e-o t-a- é-c-e-a- s- 10 l-p-á. ----------------------------10------.
Następny autobus przyjedzie za piętnaście minut. Το ε------ λ-------- έ------ σ- 15 λ----. Το επόμενο λεωφορείο έρχεται σε 15 λεπτά. 0
T- e------ l--------- é------- s- 15 l----. To e------ l--------- é------- s- 15 l----. To epómeno leōphoreío érchetai se 15 leptá. T- e-ó-e-o l-ō-h-r-í- é-c-e-a- s- 15 l-p-á. ----------------------------------15------.
O której godzinie odjeżdża ostatnie metro? Πό-- α------- ο τ--------- σ----- τ-- μ----; Πότε αναχωρεί ο τελευταίος συρμός του μετρό; 0
P--- a-------- o t--------- s----- t-- m----? Pó-- a-------- o t--------- s----- t-- m----? Póte anachōreí o teleutaíos syrmós tou metró? P-t- a-a-h-r-í o t-l-u-a-o- s-r-ó- t-u m-t-ó? --------------------------------------------?
O której godzinie odjeżdża ostatni tramwaj? Πό-- α------- τ- τ-------- τ---; Πότε αναχωρεί το τελευταίο τραμ; 0
P--- a-------- t- t-------- t---? Pó-- a-------- t- t-------- t---? Póte anachōreí to teleutaío tram? P-t- a-a-h-r-í t- t-l-u-a-o t-a-? --------------------------------?
O której godzinie odjeżdża ostatni autobus? Πό-- α------- τ- τ-------- λ--------; Πότε αναχωρεί το τελευταίο λεωφορείο; 0
P--- a-------- t- t-------- l---------? Pó-- a-------- t- t-------- l---------? Póte anachōreí to teleutaío leōphoreío? P-t- a-a-h-r-í t- t-l-u-a-o l-ō-h-r-í-? --------------------------------------?
Ma pan / pani bilet? Έχ--- ε--------; Έχετε εισιτήριο; 0
É----- e--------? Éc---- e--------? Échete eisitḗrio? É-h-t- e-s-t-r-o? ----------------?
Bilet? – Nie, nie mam. Ει-------- – Ό--- δ-- έ--. Εισιτήριο; – Όχι, δεν έχω. 0
E--------? – Ó---, d-- é---. Ei-------? – Ó---- d-- é---. Eisitḗrio? – Óchi, den échō. E-s-t-r-o? – Ó-h-, d-n é-h-. ---------?-–-----,---------.
No to musi pan / pani zapłacić karę. Τό-- π----- ν- π-------- π-------. Τότε πρέπει να πληρώσετε πρόστιμο. 0
T--- p----- n- p-------- p-------. Tó-- p----- n- p-------- p-------. Tóte prépei na plērṓsete próstimo. T-t- p-é-e- n- p-ē-ṓ-e-e p-ó-t-m-. ---------------------------------.

Rozwój języka

Dlaczego ze sobą rozmawiamy, jest oczywiste. Chcielibyśmy się wymieniać informacjami i rozumieć się nawzajem. To, jak dokładnie powstał język, nie jest zbyt oczywiste. Istnieją na ten temat różne teorie. Jest jednak pewne, że język to bardzo stary fenomen. Warunkiem mowy były określone cechy fizyczne. Były one konieczne, by móc tworzyć głoski. Już neandertalczycy mieli zdolność używania swojego głosu. Przez to różnili się od zwierząt. Poza tym głośny, silny głos był ważny do obrony. Można nim było zagrozić wrogom lub ich wystraszyć. Wtedy wytwarzano już narzędzia i ogień. Wiedza ta musiała być jakoś przekazana następnym pokoleniom. Język był ważny również do polowań w grupach. Prosta forma porozumienia była już przed 2 milionami lat. Pierwszymi elementami mowy były znaki i gesty. Ludzie chcieli się jednak porozumiewać także w ciemności. Musieli zatem rozmawiać ze sobą bez patrzenia na siebie. Dlatego właśnie rozwinął się głos, który zastąpił znaki. Język w dzisiejszym rozumieniu ma co najmniej 50 000 lat. Kiedy Homo sapiens opuścił Afrykę, rozprzestrzenił się na cały świat. W różnych regionach języki oddzieliły się od siebie. Oznacza to, że powstały różne rodziny języków. Zawierały one jednak tylko podstawy systemów językowych. Pierwsze języki były o wiele mniej złożone niż są dzisiaj. Przez gramatykę, fonologię i semantykę rozwijały się dalej. Można by powiedzieć, że różne języki to różne rozwiązania. Problem był jednak zawsze taki sam: Jak okażę to, co myślę?
Czy wiedziałeś?
Brazylijski portugalski należy do języków romańskich. Powstał z europejskiego portugalskiego. Przez politykę kolonialną rozprzestrzenił się kiedyś aż do Ameryki Południowej. Dzisiaj Brazylia jest największym krajem na świecie, w którym mówi się po portugalsku. Brazylijskim portugalskim jako językiem ojczystym mówi około 190 milionów ludzi. I ma też silny wpływ na inne południowoamerykańskie kraje… Jest nawet język mieszany, zawierający elementy portugalskie i hiszpańskie. Wcześniej Brazylia językowo zorientowana była na europejskie wzorce. Od 1930 roku obudziła się nowa świadomość co do brazylijskiej kultury. Brazylijczycy byli dumni ze swojego języka i chcieli silnie zaakcentować jego cechy. Ciągle podejmowano trud utrzymać te dwa języki. Z biegiem czasu powstała na przykład umowa o wspólnej ortografii. Największą różnicę między obiema odmianami widać dzisiaj w wymowie. Brazylijskie słownictwo zawiera także kilka indianizmów, które nie występują w Europie. Odkryj ten fascynujący język, należy do najważniejszych języków świata!