Rozmówki

pl Lokalny transport publiczny   »   ka საზოგადოებრივი ტრანსპორტი

36 [trzydzieści sześć]

Lokalny transport publiczny

Lokalny transport publiczny

36 [ოცდათექვსმეტი]

36 [otsdatekvsmet'i]

საზოგადოებრივი ტრანსპორტი

sazogadoebrivi t'ransp'ort'i

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gruziński Bawić się Więcej
Gdzie jest przystanek autobusowy? სად ---ს--ვტ-ბუს-- გ-ჩ-რება? ს__ ა___ ა________ გ________ ს-დ ა-ი- ა-ტ-ბ-ს-ს გ-ჩ-რ-ბ-? ---------------------------- სად არის ავტობუსის გაჩერება? 0
sa- a-i- --t'-b-s-- gacher-ba? s__ a___ a_________ g_________ s-d a-i- a-t-o-u-i- g-c-e-e-a- ------------------------------ sad aris avt'obusis gachereba?
Który autobus jedzie do centrum? რომელი-ა--ო-უს- მიდი----ნტ--ი? რ_____ ა_______ მ____ ც_______ რ-მ-ლ- ა-ტ-ბ-ს- მ-დ-ს ც-ნ-რ-ი- ------------------------------ რომელი ავტობუსი მიდის ცენტრში? 0
r-m-l- av--obusi-m--is ts----rshi? r_____ a________ m____ t__________ r-m-l- a-t-o-u-i m-d-s t-e-t-r-h-? ---------------------------------- romeli avt'obusi midis tsent'rshi?
Którą linią muszę jechać? რ-მელ- -აზ---უნ-----მგ--ვ--? რ_____ ხ____ უ___ ვ_________ რ-მ-ლ- ხ-ზ-თ უ-დ- ვ-მ-ზ-ვ-ო- ---------------------------- რომელი ხაზით უნდა ვიმგზავრო? 0
romel---h---t--n------gz----? r_____ k_____ u___ v_________ r-m-l- k-a-i- u-d- v-m-z-v-o- ----------------------------- romeli khazit unda vimgzavro?
Czy muszę się przesiadać? უ-და--ად--ჯ-ე? უ___ გ________ უ-დ- გ-დ-ვ-დ-? -------------- უნდა გადავჯდე? 0
un-- ga-av---? u___ g________ u-d- g-d-v-d-? -------------- unda gadavjde?
Gdzie muszę się przesiąść? ს------ა გად-ვ---? ს__ უ___ გ________ ს-დ უ-დ- გ-დ-ვ-დ-? ------------------ სად უნდა გადავჯდე? 0
sad----- --davj--? s__ u___ g________ s-d u-d- g-d-v-d-? ------------------ sad unda gadavjde?
Ile kosztuje bilet? რა-ღ-რ----თ---ილეთ-? რ_ ღ___ ე___ ბ______ რ- ღ-რ- ე-თ- ბ-ლ-თ-? -------------------- რა ღირს ერთი ბილეთი? 0
r-----r---r-i --l---? r_ g____ e___ b______ r- g-i-s e-t- b-l-t-? --------------------- ra ghirs erti bileti?
Ile przystanków jest do centrum? რ-მდენ--გაჩ-----ა--ე--რა---? რ______ გ________ ც_________ რ-მ-ე-ი გ-ჩ-რ-ბ-ა ც-ნ-რ-მ-ე- ---------------------------- რამდენი გაჩერებაა ცენტრამდე? 0
r-m-eni-gach-r-b------nt'--m--? r______ g_________ t___________ r-m-e-i g-c-e-e-a- t-e-t-r-m-e- ------------------------------- ramdeni gacherebaa tsent'ramde?
Musi tu pan / pani wysiąść. აქ--ნდ----ბრ-ანდეთ. ა_ უ___ ჩ__________ ა- უ-დ- ჩ-ბ-ძ-ნ-ე-. ------------------- აქ უნდა ჩაბრძანდეთ. 0
ak ---- ----rdza---t. a_ u___ c____________ a- u-d- c-a-r-z-n-e-. --------------------- ak unda chabrdzandet.
Musi pan / pani wysiąść z tyłu. უკნი-------ა-ჩა-რძა--ეთ. უ______ უ___ ჩ__________ უ-ნ-დ-ნ უ-დ- ჩ-ბ-ძ-ნ-ე-. ------------------------ უკნიდან უნდა ჩაბრძანდეთ. 0
u--ni-------a ch--rd-ande-. u_______ u___ c____________ u-'-i-a- u-d- c-a-r-z-n-e-. --------------------------- uk'nidan unda chabrdzandet.
Następna kolejka metra przyjedzie za pięć minut. მ--როს შ-მ---ი მატ---ბ--ი 5 -უთშ----ვ-. მ_____ შ______ მ_________ 5 წ____ მ____ მ-ტ-ო- შ-მ-ე-ი მ-ტ-რ-ბ-ლ- 5 წ-თ-ი მ-ვ-. --------------------------------------- მეტროს შემდეგი მატარებელი 5 წუთში მოვა. 0
met-r-s--h-----i m--'--e--li - t--u---i---v-. m______ s_______ m__________ 5 t_______ m____ m-t-r-s s-e-d-g- m-t-a-e-e-i 5 t-'-t-h- m-v-. --------------------------------------------- met'ros shemdegi mat'arebeli 5 ts'utshi mova.
Następny tramwaj przyjedzie za dziesięć minut. შ--დეგი-ტ----------წუთშ- --ვ-. შ______ ტ______ 1_ წ____ მ____ შ-მ-ე-ი ტ-ა-ვ-ი 1- წ-თ-ი მ-ვ-. ------------------------------ შემდეგი ტრამვაი 10 წუთში მოვა. 0
s-emdeg- t'-am----1- -----sh--m-va. s_______ t_______ 1_ t_______ m____ s-e-d-g- t-r-m-a- 1- t-'-t-h- m-v-. ----------------------------------- shemdegi t'ramvai 10 ts'utshi mova.
Następny autobus przyjedzie za piętnaście minut. შემდ-გ- ა-ტ-ბ--ი-15 წუ--ი-მო-ა. შ______ ა_______ 1_ წ____ მ____ შ-მ-ე-ი ა-ტ-ბ-ს- 1- წ-თ-ი მ-ვ-. ------------------------------- შემდეგი ავტობუსი 15 წუთში მოვა. 0
s-em-eg---v--obusi 15-t-'uts-i mo-a. s_______ a________ 1_ t_______ m____ s-e-d-g- a-t-o-u-i 1- t-'-t-h- m-v-. ------------------------------------ shemdegi avt'obusi 15 ts'utshi mova.
O której godzinie odjeżdża ostatnie metro? რ-დ---გა-ის --ტ-ო- ბ--- მა-არ--ე-ი? რ____ გ____ მ_____ ბ___ მ__________ რ-დ-ს გ-დ-ს მ-ტ-ო- ბ-ლ- მ-ტ-რ-ბ-ლ-? ----------------------------------- როდის გადის მეტროს ბოლო მატარებელი? 0
ro--- --d-s me--r-s--olo mat-a-ebeli? r____ g____ m______ b___ m___________ r-d-s g-d-s m-t-r-s b-l- m-t-a-e-e-i- ------------------------------------- rodis gadis met'ros bolo mat'arebeli?
O której godzinie odjeżdża ostatni tramwaj? რო--ს ---ის -ო---ტრ-მვ--? რ____ გ____ ბ___ ტ_______ რ-დ-ს გ-დ-ს ბ-ლ- ტ-ა-ვ-ი- ------------------------- როდის გადის ბოლო ტრამვაი? 0
rodis------ ------'r---a-? r____ g____ b___ t________ r-d-s g-d-s b-l- t-r-m-a-? -------------------------- rodis gadis bolo t'ramvai?
O której godzinie odjeżdża ostatni autobus? რ-დი- გ---ს --ლ--ა-ტ-ბუ-ი? რ____ გ____ ბ___ ა________ რ-დ-ს გ-დ-ს ბ-ლ- ა-ტ-ბ-ს-? -------------------------- როდის გადის ბოლო ავტობუსი? 0
ro--- -ad----o-- avt-ob-s-? r____ g____ b___ a_________ r-d-s g-d-s b-l- a-t-o-u-i- --------------------------- rodis gadis bolo avt'obusi?
Ma pan / pani bilet? გაქ-თ--ილ-თი? გ____ ბ______ გ-ქ-თ ბ-ლ-თ-? ------------- გაქვთ ბილეთი? 0
g-kvt bile-i? g____ b______ g-k-t b-l-t-? ------------- gakvt bileti?
Bilet? – Nie, nie mam. ბი-------არა,--რ----ვ-. ბ______ -____ ა_ მ_____ ბ-ლ-თ-? --რ-, ა- მ-ქ-ს- ----------------------- ბილეთი? -არა, არ მაქვს. 0
b--e--? -ara, a-----vs. b______ -____ a_ m_____ b-l-t-? --r-, a- m-k-s- ----------------------- bileti? -ara, ar makvs.
No to musi pan / pani zapłacić karę. მა-ინ ----მა-უნ-ა-გ-და--ა-ოთ! მ____ ჯ_____ უ___ გ__________ მ-შ-ნ ჯ-რ-მ- უ-დ- გ-დ-ი-ა-ო-! ----------------------------- მაშინ ჯარიმა უნდა გადაიხადოთ! 0
mashi- jari----n-- -ad-i-had-t! m_____ j_____ u___ g___________ m-s-i- j-r-m- u-d- g-d-i-h-d-t- ------------------------------- mashin jarima unda gadaikhadot!

Rozwój języka

Dlaczego ze sobą rozmawiamy, jest oczywiste. Chcielibyśmy się wymieniać informacjami i rozumieć się nawzajem. To, jak dokładnie powstał język, nie jest zbyt oczywiste. Istnieją na ten temat różne teorie. Jest jednak pewne, że język to bardzo stary fenomen. Warunkiem mowy były określone cechy fizyczne. Były one konieczne, by móc tworzyć głoski. Już neandertalczycy mieli zdolność używania swojego głosu. Przez to różnili się od zwierząt. Poza tym głośny, silny głos był ważny do obrony. Można nim było zagrozić wrogom lub ich wystraszyć. Wtedy wytwarzano już narzędzia i ogień. Wiedza ta musiała być jakoś przekazana następnym pokoleniom. Język był ważny również do polowań w grupach. Prosta forma porozumienia była już przed 2 milionami lat. Pierwszymi elementami mowy były znaki i gesty. Ludzie chcieli się jednak porozumiewać także w ciemności. Musieli zatem rozmawiać ze sobą bez patrzenia na siebie. Dlatego właśnie rozwinął się głos, który zastąpił znaki. Język w dzisiejszym rozumieniu ma co najmniej 50 000 lat. Kiedy Homo sapiens opuścił Afrykę, rozprzestrzenił się na cały świat. W różnych regionach języki oddzieliły się od siebie. Oznacza to, że powstały różne rodziny języków. Zawierały one jednak tylko podstawy systemów językowych. Pierwsze języki były o wiele mniej złożone niż są dzisiaj. Przez gramatykę, fonologię i semantykę rozwijały się dalej. Można by powiedzieć, że różne języki to różne rozwiązania. Problem był jednak zawsze taki sam: Jak okażę to, co myślę?
Czy wiedziałeś?
Brazylijski portugalski należy do języków romańskich. Powstał z europejskiego portugalskiego. Przez politykę kolonialną rozprzestrzenił się kiedyś aż do Ameryki Południowej. Dzisiaj Brazylia jest największym krajem na świecie, w którym mówi się po portugalsku. Brazylijskim portugalskim jako językiem ojczystym mówi około 190 milionów ludzi. I ma też silny wpływ na inne południowoamerykańskie kraje… Jest nawet język mieszany, zawierający elementy portugalskie i hiszpańskie. Wcześniej Brazylia językowo zorientowana była na europejskie wzorce. Od 1930 roku obudziła się nowa świadomość co do brazylijskiej kultury. Brazylijczycy byli dumni ze swojego języka i chcieli silnie zaakcentować jego cechy. Ciągle podejmowano trud utrzymać te dwa języki. Z biegiem czasu powstała na przykład umowa o wspólnej ortografii. Największą różnicę między obiema odmianami widać dzisiaj w wymowie. Brazylijskie słownictwo zawiera także kilka indianizmów, które nie występują w Europie. Odkryj ten fascynujący język, należy do najważniejszych języków świata!