Rozmówki

pl duży – mały   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

[Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rosyjski Bawić się Więcej
duży i mały Бо--ш-й ------и-мален---й-/---я Б------ / --- и м-------- / --- Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
B-lʹ---- ----y-----a--n--iy-/----a B------- / ---- i m-------- / ---- B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Słoń jest duży. С--- -о-ь---. С--- б------- С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
S-on --l-----. S--- b-------- S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Mysz jest mała. М--- м-лень---. М--- м--------- М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
M-s-ʹ ---e---a--. M---- m---------- M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
ciemny – jasny Т-м-ы- ----я-и---е--------ая Т----- / --- и с------ / --- Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
Të--yy /---ya ---v-tl-y /---ya T----- / ---- i s------ / ---- T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Noc jest ciemna. Н--ь--ём-ая. Н--- т------ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
N-c-- -ë-nay-. N---- t------- N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Dzień jest jasny. Д--- -вет--й. Д--- с------- Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
D--- --e-lyy. D--- s------- D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.
stary i młody Ст---й----а--и----о--й-/ --я С----- / --- и м------ / --- С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
S-ar-- - ---a i-m----o- -----a S----- / ---- i m------ / ---- S-a-y- / --y- i m-l-d-y / --y- ------------------------------ Staryy / -aya i molodoy / -aya
Nasz dziadek jest bardzo stary. Наш---д-ш-а -ч----стары-. Н-- д------ о---- с------ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
Na-h-d-du-------henʹ -t----. N--- d------- o----- s------ N-s- d-d-s-k- o-h-n- s-a-y-. ---------------------------- Nash dedushka ochenʹ staryy.
70 lat temu był jeszcze młody. 70 --- ---а--он --- б-- м-л----. 7- л-- н---- о- е-- б-- м------- 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
70-le---a--- -n -e-h-hë-b-- m---d-m. 7- l-- n---- o- y------ b-- m------- 7- l-t n-z-d o- y-s-c-ë b-l m-l-d-m- ------------------------------------ 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
piękny i brzydki К-а-и--й ---а- ----од--вый-/ --я К------- / --- и у-------- / --- К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
K-a--vy- ----ya-- --o-li--y /--a-a K------- / ---- i u-------- / ---- K-a-i-y- / --y- i u-o-l-v-y / --y- ---------------------------------- Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
Motyl jest piękny. Б---ч-- -----в-я. Б------ к-------- Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
Baboc-ka--r-sivay-. B------- k--------- B-b-c-k- k-a-i-a-a- ------------------- Babochka krasivaya.
Pająk jest brzydki. Пау--уро-ли-ый. П--- у--------- П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
Pau- -ro-l-v--. P--- u--------- P-u- u-o-l-v-y- --------------- Pauk urodlivyy.
gruby – chudy Т--с--й-/ -ая-- --д-й-/ -ая Т------ / --- и х---- / --- Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
Tol-ty- - ---a i-khu-oy-/ -a-a T------ / ---- i k----- / ---- T-l-t-y / --y- i k-u-o- / --y- ------------------------------ Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Же---н-, весящая--00 кил--рамм-в- то-ста-. Ж------- в------ 1-- к----------- т------- Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Zhensh-----,--es-a--ch----10---i--g-amm--, to-s-aya. Z----------- v----------- 1-- k----------- t-------- Z-e-s-c-i-a- v-s-a-h-h-y- 1-0 k-l-g-a-m-v- t-l-t-y-. ---------------------------------------------------- Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. М-жчи--, -е----й 5- к-логр-м-ов- худ--. М------- в------ 5- к----------- х----- М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
Mu--chi-a,-v---a--chiy----ki-o-r-mm-v,-kh----. M--------- v---------- 5- k----------- k------ M-z-c-i-a- v-s-a-h-h-y 5- k-l-g-a-m-v- k-u-o-. ---------------------------------------------- Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
drogi i tani До---ой - -а--и---шев-- ----я Д------ / --- и д------ / --- Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
D-----y / -ay- - d--he-y- -----a D------ / ---- i d------- / ---- D-r-g-y / --y- i d-s-e-y- / --y- -------------------------------- Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
Samochód jest drogi. М----а доро---. М----- д------- М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Mas-ina dorog---. M------ d-------- M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
Gazeta jest tania. Га---а д----а-. Г----- д------- Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
G-z-ta -e--ëv-ya. G----- d--------- G-z-t- d-s-ë-a-a- ----------------- Gazeta deshëvaya.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…