Perdeste o autocarro?
Έχασ-ς----λε---ρε--;
Έ----- τ- λ---------
Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------
Έχασες το λεωφορείο;
0
É-------to---ō-ho-e--?
É------ t- l----------
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
Perdeste o autocarro?
Έχασες το λεωφορείο;
Échases to leōphoreío?
Eu esperei por ti meia hora.
Σε--ερ-με-α--ισή-ώ-α.
Σ- π------- μ--- ώ---
Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α-
---------------------
Σε περίμενα μισή ώρα.
0
S- p--ím--a-mi-ḗ ṓ-a.
S- p------- m--- ṓ---
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
Eu esperei por ti meia hora.
Σε περίμενα μισή ώρα.
Se perímena misḗ ṓra.
Não tens um telemóvel contigo?
Δε--έ-ε-- --ν--- μαζ- -ο-;
Δ-- έ---- κ----- μ--- σ---
Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ-
--------------------------
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
0
Den--chei- -i--t--------o-?
D-- é----- k----- m--- s---
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
Não tens um telemóvel contigo?
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
Den écheis kinētó mazí sou?
Da a próxima vez sê pontual!
Την--πόμεν--φ--- ν- εί----σ-ην---α-σ--!
Τ-- ε------ φ--- ν- ε---- σ--- ώ-- σ---
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ-
---------------------------------------
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
0
T-n--p-me---ph--á na eí--i-stē---ra-s--!
T-- e------ p---- n- e---- s--- ṓ-- s---
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Da a próxima vez sê pontual!
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Da a próxima vez apanha um táxi!
Τ----πόμ-ν- -ο-ά--άρε --ξ-!
Τ-- ε------ φ--- π--- τ----
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-!
---------------------------
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
0
T-n-e--menē---o-á p--e-t-xí!
T-- e------ p---- p--- t----
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
Da a próxima vez apanha um táxi!
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
Tēn epómenē phorá páre taxí!
Da a próxima vez leva um chapéu de chuva!
Τ-ν --όμ--η--ο---π--ε μ-ζί σου μι- -μ---λ-!
Τ-- ε------ φ--- π--- μ--- σ-- μ-- ο-------
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α-
-------------------------------------------
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
0
Tēn------nē p---á------m-----o---i--o-p---a!
T-- e------ p---- p--- m--- s-- m-- o-------
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a-
--------------------------------------------
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Da a próxima vez leva um chapéu de chuva!
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Amanhã estou de folga.
Α-ρ-ο-έ-- ρεπ-.
Α---- έ-- ρ----
Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-.
---------------
Αύριο έχω ρεπό.
0
Aúr-- éch- repó.
A---- é--- r----
A-r-o é-h- r-p-.
----------------
Aúrio échō repó.
Amanhã estou de folga.
Αύριο έχω ρεπό.
Aúrio échō repó.
Vemo-nos amanhã?
Θα -υν--τ----μ- αύρ-ο;
Θ- σ----------- α-----
Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο-
----------------------
Θα συναντηθούμε αύριο;
0
Th- s-n-nt-t---me------?
T-- s------------ a-----
T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o-
------------------------
Tha synantēthoúme aúrio?
Vemo-nos amanhã?
Θα συναντηθούμε αύριο;
Tha synantēthoúme aúrio?
Desculpa, mas amanhã não posso.
Λ---μ-ι- αύρι---ε-------.
Λ------- α---- δ-- μ-----
Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ-
-------------------------
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
0
L---mai---ú-i- de---p-r-.
L------- a---- d-- m-----
L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ-
-------------------------
Lypámai, aúrio den mporṓ.
Desculpa, mas amanhã não posso.
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
Lypámai, aúrio den mporṓ.
Já tens planos para este fim de semana?
Έ-ει- κανο----- ---ι -ια --τό-το---ββα-οκ-ρ----;
Έ---- κ-------- κ--- γ-- α--- τ- Σ--------------
Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-;
------------------------------------------------
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
0
Éc-ei-----o-ísei-k--i-g-- -ut---- Sabb---k---a-o?
É----- k-------- k--- g-- a--- t- S--------------
É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-?
-------------------------------------------------
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Já tens planos para este fim de semana?
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Ou já tens algum encontro?
Ή--ήπ-- έχει- ή---ρ--τ-β-ύ -ε κά--ιο-;
Ή μ---- έ---- ή-- ρ------- μ- κ-------
Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν-
--------------------------------------
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
0
Ḗ -ḗ-ōs-éche-s ḗd- --nt-b---m---á-o---?
Ḗ m---- é----- ḗ-- r------- m- k-------
Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n-
---------------------------------------
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Ou já tens algum encontro?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Eu sugiro que nos encontremos no fim de semana.
Προ-είν--ν- --ναντ---ύ-ε το Σ---ατ-κύ-ιακ-.
Π------- ν- σ----------- τ- Σ--------------
Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-.
-------------------------------------------
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
0
Pro--ín--na-----nt-tho----t- ----atok-ria-o.
P------- n- s------------ t- S--------------
P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-.
--------------------------------------------
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Eu sugiro que nos encontremos no fim de semana.
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Vamos fazer um piquenique?
Πάμ--γ-- πικ--κ;
Π--- γ-- π------
Π-μ- γ-α π-κ-ί-;
----------------
Πάμε για πικνίκ;
0
Pám---ia-p--ník?
P--- g-- p------
P-m- g-a p-k-í-?
----------------
Páme gia pikník?
Vamos fazer um piquenique?
Πάμε για πικνίκ;
Páme gia pikník?
Vamos à praia?
Π------η--πα--λ--;
Π--- σ--- π-------
Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
------------------
Πάμε στην παραλία;
0
P--- stē--pa----a?
P--- s--- p-------
P-m- s-ē- p-r-l-a-
------------------
Páme stēn paralía?
Vamos à praia?
Πάμε στην παραλία;
Páme stēn paralía?
Vamos às montanhas?
Π-μ----ο-βουν-;
Π--- σ-- β-----
Π-μ- σ-ο β-υ-ό-
---------------
Πάμε στο βουνό;
0
Páme-s-- b---ó?
P--- s-- b-----
P-m- s-o b-u-ó-
---------------
Páme sto bounó?
Vamos às montanhas?
Πάμε στο βουνό;
Páme sto bounó?
Eu vou buscar-te ao escritório.
Θ--πε--σω-να-σε-π--ω α-ό-τ----α-ε--.
Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ- γ-------
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο-
------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
0
T-- ---ásō----s- -árō --ó to -r-ph-ío.
T-- p----- n- s- p--- a-- t- g--------
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-.
--------------------------------------
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Eu vou buscar-te ao escritório.
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Eu vou buscar-te a casa.
Θα περ-------σ- -άρω α-ό -ο σπ-τι.
Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ- σ-----
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι-
----------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
0
T-a pe--s---a--- -árō -pó -- -pít-.
T-- p----- n- s- p--- a-- t- s-----
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i-
-----------------------------------
Tha perásō na se párō apó to spíti.
Eu vou buscar-te a casa.
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
Tha perásō na se párō apó to spíti.
Eu vou buscar-te à paragem do autocarro.
Θα πε--σω -α -ε---ρ- -πό-τη- -τ----το--λ--φ------.
Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ-- σ---- τ-- λ----------
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-.
--------------------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
0
Tha -e-ás---a-s---á-ō--p- tēn--tá---t-u -e----r----.
T-- p----- n- s- p--- a-- t-- s---- t-- l-----------
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u-
----------------------------------------------------
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
Eu vou buscar-te à paragem do autocarro.
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.