Em que é que você trabalha?
Τ- δ-υλ-ιά-κ--ε-ε;
Τ- δ------ κ------
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti ---le-á ---e--?
T- d------ k------
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Em que é que você trabalha?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
O meu marido é médico.
Ο------ς-μο- είνα- γ--τ-ό-.
Ο ά----- μ-- ε---- γ-------
Ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι γ-α-ρ-ς-
---------------------------
Ο άντρας μου είναι γιατρός.
0
O -----s--o- e-n---g-a---s.
O á----- m-- e---- g-------
O á-t-a- m-u e-n-i g-a-r-s-
---------------------------
O ántras mou eínai giatrós.
O meu marido é médico.
Ο άντρας μου είναι γιατρός.
O ántras mou eínai giatrós.
Eu trabalho em part-time como enfermeira.
Ε-ώ δ------ λί-ε---ρ-ς τη--η-έρ--ως -----ό--.
Ε-- δ------ λ---- ώ--- τ-- η---- ω- ν--------
Ε-ώ δ-υ-ε-ω λ-γ-ς ώ-ε- τ-ν η-έ-α ω- ν-σ-κ-μ-.
---------------------------------------------
Εγώ δουλεύω λίγες ώρες την ημέρα ως νοσοκόμα.
0
Eg- -o---ú--líges--r-s--ē--ē-é-- ō- no-ok--a.
E-- d------ l---- ṓ--- t-- ē---- ō- n--------
E-ṓ d-u-e-ō l-g-s ṓ-e- t-n ē-é-a ō- n-s-k-m-.
---------------------------------------------
Egṓ douleúō líges ṓres tēn ēméra ōs nosokóma.
Eu trabalho em part-time como enfermeira.
Εγώ δουλεύω λίγες ώρες την ημέρα ως νοσοκόμα.
Egṓ douleúō líges ṓres tēn ēméra ōs nosokóma.
Em breve receberemos a reforma.
Κ--τ------ ---β----- σ---ύνταξ-.
Κ--------- ν- β----- σ- σ-------
Κ-ν-ε-ο-μ- ν- β-ο-μ- σ- σ-ν-α-η-
--------------------------------
Κοντεύουμε να βγούμε σε σύνταξη.
0
Kont-úoum- na--g-ú-- se-sý--ax-.
K--------- n- b----- s- s-------
K-n-e-o-m- n- b-o-m- s- s-n-a-ē-
--------------------------------
Konteúoume na bgoúme se sýntaxē.
Em breve receberemos a reforma.
Κοντεύουμε να βγούμε σε σύνταξη.
Konteúoume na bgoúme se sýntaxē.
Mas os impostos são elevados.
Αλλά -ι----οι -ί--ι-υψ-λοί.
Α--- ο- φ---- ε---- υ------
Α-λ- ο- φ-ρ-ι ε-ν-ι υ-η-ο-.
---------------------------
Αλλά οι φόροι είναι υψηλοί.
0
Al----i ph-r---eín-i -p-ēloí.
A--- o- p----- e---- y-------
A-l- o- p-ó-o- e-n-i y-s-l-í-
-----------------------------
Allá oi phóroi eínai ypsēloí.
Mas os impostos são elevados.
Αλλά οι φόροι είναι υψηλοί.
Allá oi phóroi eínai ypsēloí.
E a segurança social é cara.
Κ---η-ιατρ--- α--ά--ια--ί-αι--απ-ν--ή.
Κ-- η ι------ α------- ε---- δ--------
Κ-ι η ι-τ-ι-ή α-φ-λ-ι- ε-ν-ι δ-π-ν-ρ-.
--------------------------------------
Και η ιατρική ασφάλεια είναι δαπανηρή.
0
K---- ia-ri-ḗ as-hále-- -í--i d---nēr-.
K-- ē i------ a-------- e---- d--------
K-i ē i-t-i-ḗ a-p-á-e-a e-n-i d-p-n-r-.
---------------------------------------
Kai ē iatrikḗ aspháleia eínai dapanērḗ.
E a segurança social é cara.
Και η ιατρική ασφάλεια είναι δαπανηρή.
Kai ē iatrikḗ aspháleia eínai dapanērḗ.
O que é que queres ser um dia mais tarde?
Τι-θ---ι- ν- ---ε-- -τ-- -εγαλ---ις;
Τ- θ----- ν- γ----- ό--- μ----------
Τ- θ-λ-ι- ν- γ-ν-ι- ό-α- μ-γ-λ-σ-ι-;
------------------------------------
Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις;
0
T- t----i- -a -íne----tan mega--sei-?
T- t------ n- g----- ó--- m----------
T- t-é-e-s n- g-n-i- ó-a- m-g-l-s-i-?
-------------------------------------
Ti théleis na gíneis ótan megalṓseis?
O que é que queres ser um dia mais tarde?
Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις;
Ti théleis na gíneis ótan megalṓseis?
Eu quero ser engenheiro.
Θ- ή-ελ--να ---ω -η--ν-κό-.
Θ- ή---- ν- γ--- μ---------
Θ- ή-ε-α ν- γ-ν- μ-χ-ν-κ-ς-
---------------------------
Θα ήθελα να γίνω μηχανικός.
0
T-a ---e-a ---gí-ō m--ha---ó-.
T-- ḗ----- n- g--- m----------
T-a ḗ-h-l- n- g-n- m-c-a-i-ó-.
------------------------------
Tha ḗthela na gínō mēchanikós.
Eu quero ser engenheiro.
Θα ήθελα να γίνω μηχανικός.
Tha ḗthela na gínō mēchanikós.
Eu quero tirar um curso superior.
Θ-λ- ν--σ--υδά---στο-πανεπ-----ι-.
Θ--- ν- σ------- σ-- π------------
Θ-λ- ν- σ-ο-δ-σ- σ-ο π-ν-π-σ-ή-ι-.
----------------------------------
Θέλω να σπουδάσω στο πανεπιστήμιο.
0
Th-l- -a -pou------t- --ne-ist-mi-.
T---- n- s------- s-- p------------
T-é-ō n- s-o-d-s- s-o p-n-p-s-ḗ-i-.
-----------------------------------
Thélō na spoudásō sto panepistḗmio.
Eu quero tirar um curso superior.
Θέλω να σπουδάσω στο πανεπιστήμιο.
Thélō na spoudásō sto panepistḗmio.
Eu sou estagiário.
Κ-νω -ην πρ-κ--κή-μο-.
Κ--- τ-- π------- μ---
Κ-ν- τ-ν π-α-τ-κ- μ-υ-
----------------------
Κάνω την πρακτική μου.
0
K-nō--ēn-pr-k---ḗ mou.
K--- t-- p------- m---
K-n- t-n p-a-t-k- m-u-
----------------------
Kánō tēn praktikḗ mou.
Eu sou estagiário.
Κάνω την πρακτική μου.
Kánō tēn praktikḗ mou.
Eu não ganho muito.
Δεν-β--ζ- --λλ-.
Δ-- β---- π-----
Δ-ν β-ά-ω π-λ-ά-
----------------
Δεν βγάζω πολλά.
0
Den---á-ō-p-ll-.
D-- b---- p-----
D-n b-á-ō p-l-á-
----------------
Den bgázō pollá.
Eu não ganho muito.
Δεν βγάζω πολλά.
Den bgázō pollá.
Eu estou a fazer um estágio no estrangeiro.
Κ-νω--ία --α-τι-ή-σ-ο -ξ---ρικ-.
Κ--- μ-- π------- σ-- ε---------
Κ-ν- μ-α π-α-τ-κ- σ-ο ε-ω-ε-ι-ό-
--------------------------------
Κάνω μία πρακτική στο εξωτερικό.
0
K----m-a-p---tikḗ--t- --ōterik-.
K--- m-- p------- s-- e---------
K-n- m-a p-a-t-k- s-o e-ō-e-i-ó-
--------------------------------
Kánō mía praktikḗ sto exōterikó.
Eu estou a fazer um estágio no estrangeiro.
Κάνω μία πρακτική στο εξωτερικό.
Kánō mía praktikḗ sto exōterikó.
Este é o meu chefe.
Α-τός -ίν-ι-το-α-ε-τικ- μ--.
Α---- ε---- τ- α------- μ---
Α-τ-ς ε-ν-ι τ- α-ε-τ-κ- μ-υ-
----------------------------
Αυτός είναι το αφεντικό μου.
0
Aut-s-----i -o a-h-ntikó -ou.
A---- e---- t- a-------- m---
A-t-s e-n-i t- a-h-n-i-ó m-u-
-----------------------------
Autós eínai to aphentikó mou.
Este é o meu chefe.
Αυτός είναι το αφεντικό μου.
Autós eínai to aphentikó mou.
Eu tenho colegas simpáticos.
Έχ--κ---ύς--υν--έ--ο-ς.
Έ-- κ----- σ-----------
Έ-ω κ-λ-ύ- σ-ν-δ-λ-ο-ς-
-----------------------
Έχω καλούς συναδέλφους.
0
Éc---ka-oú- s--ad-l--ou-.
É--- k----- s------------
É-h- k-l-ú- s-n-d-l-h-u-.
-------------------------
Échō kaloús synadélphous.
Eu tenho colegas simpáticos.
Έχω καλούς συναδέλφους.
Échō kaloús synadélphous.
À hora do almoço vamos sempre à cantina.
Τ- μ---μ--ι π-γ-ίνου---π-ντα-στην καντ---.
Τ- μ------- π--------- π---- σ--- κ-------
Τ- μ-σ-μ-ρ- π-γ-ί-ο-μ- π-ν-α σ-η- κ-ν-ί-α-
------------------------------------------
Το μεσημέρι πηγαίνουμε πάντα στην καντίνα.
0
T--m--ēm-r------í----- p--t----ēn---ntín-.
T- m------- p--------- p---- s--- k-------
T- m-s-m-r- p-g-í-o-m- p-n-a s-ē- k-n-í-a-
------------------------------------------
To mesēméri pēgaínoume pánta stēn kantína.
À hora do almoço vamos sempre à cantina.
Το μεσημέρι πηγαίνουμε πάντα στην καντίνα.
To mesēméri pēgaínoume pánta stēn kantína.
Eu estou à procura de emprego.
Ψάχ-- γι--δ--λ--ά.
Ψ---- γ-- δ-------
Ψ-χ-ω γ-α δ-υ-ε-ά-
------------------
Ψάχνω για δουλειά.
0
Psá-h---gia doul-iá.
P------ g-- d-------
P-á-h-ō g-a d-u-e-á-
--------------------
Psáchnō gia douleiá.
Eu estou à procura de emprego.
Ψάχνω για δουλειά.
Psáchnō gia douleiá.
Eu já estou desempregado /-a há um ano.
Ε---- ή------ ---ν- --ε---ς.
Ε---- ή-- έ-- χ---- ά-------
Ε-μ-ι ή-η έ-α χ-ό-ο ά-ε-γ-ς-
----------------------------
Είμαι ήδη ένα χρόνο άνεργος.
0
Eím-i -dē én- ch---o---e--os.
E---- ḗ-- é-- c----- á-------
E-m-i ḗ-ē é-a c-r-n- á-e-g-s-
-----------------------------
Eímai ḗdē éna chróno ánergos.
Eu já estou desempregado /-a há um ano.
Είμαι ήδη ένα χρόνο άνεργος.
Eímai ḗdē éna chróno ánergos.
Neste país há demasiados desempregados.
Σε-α--- ------α-υ-ά-χουν ----β-λ-κ--π--λο----ερ---.
Σ- α--- τ- χ--- υ------- υ--------- π----- ά-------
Σ- α-τ- τ- χ-ρ- υ-ά-χ-υ- υ-ε-β-λ-κ- π-λ-ο- ά-ε-γ-ι-
---------------------------------------------------
Σε αυτή τη χώρα υπάρχουν υπερβολικά πολλοί άνεργοι.
0
Se-a-tḗ-t- c--ra --ár---u- y--rb--ik- -------á-e---i.
S- a--- t- c---- y-------- y--------- p----- á-------
S- a-t- t- c-ṓ-a y-á-c-o-n y-e-b-l-k- p-l-o- á-e-g-i-
-----------------------------------------------------
Se autḗ tē chṓra ypárchoun yperboliká polloí ánergoi.
Neste país há demasiados desempregados.
Σε αυτή τη χώρα υπάρχουν υπερβολικά πολλοί άνεργοι.
Se autḗ tē chṓra ypárchoun yperboliká polloí ánergoi.