Guia de conversação

pt No restaurante 3   »   ko 레스토랑에서 3

31 [trinta e um]

No restaurante 3

No restaurante 3

31 [서른하나]

31 [seoleunhana]

레스토랑에서 3

[leseutolang-eseo 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Coreano Tocar mais
Eu queria uma entrada. 애피-이-를-주--. 애----- 주--- 애-타-저- 주-요- ----------- 애피타이저를 주세요. 0
a-p-ta---o-e-- -u-eyo. a------------- j------ a-p-t-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- aepitaijeoleul juseyo.
Eu queria uma salada. 샐러드를 -세요. 샐--- 주--- 샐-드- 주-요- --------- 샐러드를 주세요. 0
saelleod---eul -usey-. s------------- j------ s-e-l-o-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- saelleodeuleul juseyo.
Eu queria uma sopa. 수프를 주-요. 수-- 주--- 수-를 주-요- -------- 수프를 주세요. 0
s--eu---- --s-y-. s-------- j------ s-p-u-e-l j-s-y-. ----------------- supeuleul juseyo.
Eu queria uma sobremesa. 디-트를--세-. 디--- 주--- 디-트- 주-요- --------- 디저트를 주세요. 0
d-jeo-e-le-- j--e-o. d----------- j------ d-j-o-e-l-u- j-s-y-. -------------------- dijeoteuleul juseyo.
Eu queria um gelado com chantili. 생-림-얹은-아이-크림을--세-. 생-- 얹- 아----- 주--- 생-림 얹- 아-스-림- 주-요- ------------------ 생크림 얹은 아이스크림을 주세요. 0
saen---u-i- e-nj-eun--i-eu----im---l ju-eyo. s---------- e------- a-------------- j------ s-e-g-e-l-m e-n---u- a-s-u-e-l-m-e-l j-s-y-. -------------------------------------------- saengkeulim eonj-eun aiseukeulim-eul juseyo.
Eu queria fruta ou queijo. 과-이--치-- 주세-. 과--- 치-- 주--- 과-이- 치-를 주-요- ------------- 과일이나 치즈를 주세요. 0
gwail-in- -----ul--- -use--. g-------- c--------- j------ g-a-l-i-a c-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------------- gwail-ina chijeuleul juseyo.
Nós queríamos tomar o pequeno-almoço. 우리는 아-식----고----. 우-- 아---- 하- 싶--- 우-는 아-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 아침식사를 하고 싶어요. 0
u-ine-- ac--msi--a-eul --go-----eo-o. u------ a------------- h--- s-------- u-i-e-n a-h-m-i-s-l-u- h-g- s-p-e-y-. ------------------------------------- ulineun achimsigsaleul hago sip-eoyo.
Queríamos almoçar. 우----심------ 싶어요. 우-- 점---- 하- 싶--- 우-는 점-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 점심식사를 하고 싶어요. 0
ul--eu- --o--i--igs-leu--ha---si---o-o. u------ j--------------- h--- s-------- u-i-e-n j-o-s-m-i-s-l-u- h-g- s-p-e-y-. --------------------------------------- ulineun jeomsimsigsaleul hago sip-eoyo.
Queríamos jantar. 우리- -녁식사--하--싶-요. 우-- 저---- 하- 싶--- 우-는 저-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 저녁식사를 하고 싶어요. 0
ul-ne-n j-o---ogs-gsa---- -ag---ip---yo. u------ j---------------- h--- s-------- u-i-e-n j-o-y-o-s-g-a-e-l h-g- s-p-e-y-. ---------------------------------------- ulineun jeonyeogsigsaleul hago sip-eoyo.
O que é que deseja para o pequeno-almoço? 아-식---- --세요? 아---- 뭘 원---- 아-식-로 뭘 원-세-? ------------- 아침식사로 뭘 원하세요? 0
a-hi--igs-lo m--- ---h-sey-? a----------- m--- w--------- a-h-m-i-s-l- m-o- w-n-a-e-o- ---------------------------- achimsigsalo mwol wonhaseyo?
Pão com doce e mel? 빵---과 -- -릴-요? 빵- 잼- 꿀- 드---- 빵- 잼- 꿀- 드-까-? -------------- 빵에 잼과 꿀을 드릴까요? 0
pp--g---j-em-w-----l---l d--l-lkka-o? p------ j------ k------- d----------- p-a-g-e j-e-g-a k-u---u- d-u-i-k-a-o- ------------------------------------- ppang-e jaemgwa kkul-eul deulilkkayo?
Uma torrada / tosta com presunto e queijo? 토-트에--시지--치-를-드릴--? 토--- 소--- 치-- 드---- 토-트- 소-지- 치-를 드-까-? ------------------- 토스트에 소시지와 치즈를 드릴까요? 0
to-eute-- -o-i--wa -hij--le---de-l-lkkay-? t-------- s------- c--------- d----------- t-s-u-e-e s-s-j-w- c-i-e-l-u- d-u-i-k-a-o- ------------------------------------------ toseuteue sosijiwa chijeuleul deulilkkayo?
Um ovo cozido? 삶--계-요? 삶- 계--- 삶- 계-요- ------- 삶은 계란요? 0
sal---u- -yel-n--o? s------- g--------- s-l---u- g-e-a---o- ------------------- salm-eun gyelan-yo?
Um ovo estrelado? 계란 --이-? 계- 후---- 계- 후-이-? -------- 계란 후라이요? 0
gyel-n--u-aiyo? g----- h------- g-e-a- h-l-i-o- --------------- gyelan hulaiyo?
Uma omelete? 오-렛-? 오---- 오-렛-? ----- 오믈렛요? 0
ome------yo? o----------- o-e-l-e---o- ------------ omeulles-yo?
Mais um iogurte, por / se faz favor. 요------- 주세요. 요-- 하- 더 주--- 요-레 하- 더 주-요- ------------- 요플레 하나 더 주세요. 0
yo-e-l-----n--de--ju-ey-. y------- h--- d-- j------ y-p-u-l- h-n- d-o j-s-y-. ------------------------- yopeulle hana deo juseyo.
Mais sal e pimenta, por / se faz favor. 소-과---도-주--. 소-- 후-- 주--- 소-과 후-도 주-요- ------------ 소금과 후추도 주세요. 0
s-geumgwa---c--d--jus---. s-------- h------ j------ s-g-u-g-a h-c-u-o j-s-y-. ------------------------- sogeumgwa huchudo juseyo.
Mais um copo com água, por / se faz favor. 물 한 잔 - ---. 물 한 잔 더 주--- 물 한 잔 더 주-요- ------------ 물 한 잔 더 주세요. 0
m-l-h-n ja- -eo j--e--. m-- h-- j-- d-- j------ m-l h-n j-n d-o j-s-y-. ----------------------- mul han jan deo juseyo.

Podemos aprender a comunicar com êxito

Falar pode ser uma ação relativamente fácil. Mas falar bem pode ser, em contrapartida, algo muito mais difícil. O modo como dizemos algo é muito mais importante do que aquilo que realmente dizemos. Foi o que ficou demonstrado em diversos estudos. Inconscientemente, os ouvintes tomam mais atenção a certas caraterísticas da língua de um falante. Assim, podemos fazer com que o nosso discurso cause um bom impacto. Temos que prestar sempre muita atenção ao modo como falamos. O mesmo se aplica à nossa linguagem corporal. Ela deve ser autêntica e corresponder à nossa personalidade. Até mesmo a voz desempenha o seu papel, uma vez que é sempre alvo de avaliação. No caso dos homens, valoriza-se uma voz grossa. Dá-lhes um ar de superioridade e de competência. Em contrapartida, uma variação na voz não produz nenhum efeito. Já a velocidade na fala é particularmente importante. Foram feitas algumas experiências que investigavam o sucesso de uma conversa. Falar com sucesso significa que se é capaz de convencer os outros. Quem quiser convencer alguém não pode falar muito rápido. Porque pode dar a impressão de que não esteja a ser honesto. Por outro lado, uma fala muito lenta também é pouco conveniente. As pessoas que falam muito devagar parecem pouco inteligentes. O melhor será, pois, falar a uma velocidade média. O ideal são 3,5 palavras por segundo. Mesmo assim, as pausas são importantes durante a fala. Elas permitem que a nossa conversa se torne natural e autêntica. Isto faz com que os ouvintes possam confiar em nós. O mais aconselhável é fazer 4 ou 5 pausas por minuto. Procure controlar melhor o seu discurso! E, então que venha a próxima entrevista...