Guia de conversação

pt Na natureza   »   nl In de natuur

26 [vinte e seis]

Na natureza

Na natureza

26 [zesentwintig]

In de natuur

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Holandês Tocar mais
Estás a ver ali a torre? Zi- -- d-e------ daa-? Zie je die toren daar? Z-e j- d-e t-r-n d-a-? ---------------------- Zie je die toren daar? 0
Estás a ver ali a montanha? Z-e-----ie-ber---a-r? Zie je die berg daar? Z-e j- d-e b-r- d-a-? --------------------- Zie je die berg daar? 0
Estás a ver ali a aldeia? Zie-j- d---dorp----r? Zie je dat dorp daar? Z-e j- d-t d-r- d-a-? --------------------- Zie je dat dorp daar? 0
Estás a ver ali o rio? Zi- j- d-- r-vie- -a-r? Zie je die rivier daar? Z-e j- d-e r-v-e- d-a-? ----------------------- Zie je die rivier daar? 0
Estás a ver ali a ponte? Z---je-di- -r-g da--? Zie je die brug daar? Z-e j- d-e b-u- d-a-? --------------------- Zie je die brug daar? 0
Estás a ver ali o lago? Zi--je d-t -ee- da-r? Zie je dat meer daar? Z-e j- d-t m-e- d-a-? --------------------- Zie je dat meer daar? 0
Eu gosto daquele pássaro ali. Di- ---el --nd--- m-oi. Die vogel vind ik mooi. D-e v-g-l v-n- i- m-o-. ----------------------- Die vogel vind ik mooi. 0
Eu gosto daquela árvore ali. Di---o-m-v--d-i-----i. Die boom vind ik mooi. D-e b-o- v-n- i- m-o-. ---------------------- Die boom vind ik mooi. 0
Eu gosto desta pedra aqui. D--e-steen-v--d-ik-m---. Deze steen vind ik mooi. D-z- s-e-n v-n- i- m-o-. ------------------------ Deze steen vind ik mooi. 0
Eu gosto daquele parque ali. Da-------v-nd-i----o-. Dat park vind ik mooi. D-t p-r- v-n- i- m-o-. ---------------------- Dat park vind ik mooi. 0
Eu gosto daquele jardim ali. D-- t-i- v--- ---mo--. Die tuin vind ik mooi. D-e t-i- v-n- i- m-o-. ---------------------- Die tuin vind ik mooi. 0
Eu gosto desta flor aqui. D----bl--- --nd----mo--. Deze bloem vind ik mooi. D-z- b-o-m v-n- i- m-o-. ------------------------ Deze bloem vind ik mooi. 0
Eu acho isto bonito. Ik vi-----t moo-. Ik vind dat mooi. I- v-n- d-t m-o-. ----------------- Ik vind dat mooi. 0
Eu acho isto interessante. I- --nd --t-in-er-s--nt. Ik vind dat interessant. I- v-n- d-t i-t-r-s-a-t- ------------------------ Ik vind dat interessant. 0
Eu acho isto maravilhoso. Ik----d --t pr--h--g. Ik vind dat prachtig. I- v-n- d-t p-a-h-i-. --------------------- Ik vind dat prachtig. 0
Eu acho isto feio. Ik----- -a------j-. Ik vind dat lelijk. I- v-n- d-t l-l-j-. ------------------- Ik vind dat lelijk. 0
Eu acho isto aborrecido. I- -ind --t --ai. Ik vind dat saai. I- v-n- d-t s-a-. ----------------- Ik vind dat saai. 0
Eu acho isto horrível. I---i-d---t vr---li-k. Ik vind dat vreselijk. I- v-n- d-t v-e-e-i-k- ---------------------- Ik vind dat vreselijk. 0

Línguas e provérbios

Todas as línguas possuem provérbios (ou ditados populares). Deste modo, os provérbios constituem um elemento importante da identidade nacional. Os valores e as normas de um dado país refletem-se nos provérbios. De um modo geral, a sua forma é conhecida e fixa, não sujeita à mudança. Os provérbios são sempre breves e concisos. Incluem, frequentemente, metáforas. Há muitos provérbios que são construídos de uma forma poética. A maior parte deles dá-nos conselhos e normas de conduta. Alguns provérbios denotam igualmente uma crítica evidente. Muitas vezes recorrem também a estereótipos. Trata-se, alegadamente, de aspetos típicos de outros países ou de outros povos. Os provérbios possuem uma longa tradição. Já Aristóteles os reconhecia como pequenas peças filosóficas. Constituem um importante recurso estilístico quer na retórica quer na literatura. O que os torna tão especiais é o seu valor permanentemente atual. Na linguística, há uma disciplina autónoma que se dedica ao seu estudo. Há muitos provérbios que existem em mais do que uma língua. Trata-se de provérbios com semelhanças lexicais. Os falantes das mais diversas línguas utilizam assim as mesmas palavras. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Há outros provérbios que se assemelham do ponto de vista semântico. Isto é, o mesmo conteúdo é dito por outras palavras. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Os provérbios ajudam-nos a compreender os outros povos e as outras culturas. Os mais interessantes são aqueles que existem em qualquer parte do mundo. Abordam os "grandes" temas da vida humana. Estes provérbios tematizam experiências universais. Ensinam-nos que somos todos iguais, independentemente da língua que falemos!