Guia de conversação

pt Limpeza da casa   »   nl Grote schoonmaak

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [achttien]

Grote schoonmaak

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Holandês Tocar mais
Hoje é sábado. V-nd-----s-he- za-erd-g. Vandaag is het zaterdag. V-n-a-g i- h-t z-t-r-a-. ------------------------ Vandaag is het zaterdag. 0
Hoje temos tempo. V-nd--g he--en we -i--. Vandaag hebben we tijd. V-n-a-g h-b-e- w- t-j-. ----------------------- Vandaag hebben we tijd. 0
Hoje vamos limpar o apartamento. V-nda-- ------w- het-hu-s scho-n. Vandaag maken we het huis schoon. V-n-a-g m-k-n w- h-t h-i- s-h-o-. --------------------------------- Vandaag maken we het huis schoon. 0
Eu limpo a casa de banho. I----ak de-b-d-amer----o-n. Ik maak de badkamer schoon. I- m-a- d- b-d-a-e- s-h-o-. --------------------------- Ik maak de badkamer schoon. 0
O meu marido lava o carro. M----m-n-was- d- --t-. Mijn man wast de auto. M-j- m-n w-s- d- a-t-. ---------------------- Mijn man wast de auto. 0
As crianças lavam as bicicletas. De kin-e-en-mak-- -e-f---s-- s-----. De kinderen maken de fietsen schoon. D- k-n-e-e- m-k-n d- f-e-s-n s-h-o-. ------------------------------------ De kinderen maken de fietsen schoon. 0
A avó rega as flores. Gr-o--oe-er-gee------pl-nt-- ---er. Grootmoeder geeft de planten water. G-o-t-o-d-r g-e-t d- p-a-t-n w-t-r- ----------------------------------- Grootmoeder geeft de planten water. 0
As crianças arrumam o quarto. De---ndere---ui--- -e ki-d-rka--r -p. De kinderen ruimen de kinderkamer op. D- k-n-e-e- r-i-e- d- k-n-e-k-m-r o-. ------------------------------------- De kinderen ruimen de kinderkamer op. 0
O meu marido arruma a sua secretária. Mi-n-m-n r---- --j----rea- o-. Mijn man ruimt zijn bureau op. M-j- m-n r-i-t z-j- b-r-a- o-. ------------------------------ Mijn man ruimt zijn bureau op. 0
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. I- d-e -e -a--in d----s-a-h-n-. Ik doe de was in de wasmachine. I- d-e d- w-s i- d- w-s-a-h-n-. ------------------------------- Ik doe de was in de wasmachine. 0
Eu estendo a roupa. Ik ---g d--w---op. Ik hang de was op. I- h-n- d- w-s o-. ------------------ Ik hang de was op. 0
Eu passo a roupa (a ferro). Ik-s--i-- -e kle--n. Ik strijk de kleren. I- s-r-j- d- k-e-e-. -------------------- Ik strijk de kleren. 0
As janelas estão sujas. De--a--n---jn -u-l. De ramen zijn vuil. D- r-m-n z-j- v-i-. ------------------- De ramen zijn vuil. 0
O chão está sujo. De--l--r--s--u-l. De vloer is vuil. D- v-o-r i- v-i-. ----------------- De vloer is vuil. 0
A louça está suja. De-a---s is ---l. De afwas is vuil. D- a-w-s i- v-i-. ----------------- De afwas is vuil. 0
Quem é que limpa os vidros? W-e m-akt--e-r-m---sc-oon? Wie maakt de ramen schoon? W-e m-a-t d- r-m-n s-h-o-? -------------------------- Wie maakt de ramen schoon? 0
Quem é que aspira? W-e-s--f-ui--? Wie stofzuigt? W-e s-o-z-i-t- -------------- Wie stofzuigt? 0
Quem é que lava a louça? Wi- do-t -e ----s? Wie doet de afwas? W-e d-e- d- a-w-s- ------------------ Wie doet de afwas? 0

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem língua estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, os infantários bilingues se têm tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebo, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. As suas investigações nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo facto de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão a aprender outras línguas, estão a refletir ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está a armazenar é hello, ciao ou néih hóu !