Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   nl Vragen stellen 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Holandês Tocar mais
aprender / estudar l-ren leren l-r-n ----- leren 0
Os alunos estudam muito? Leren-de-le-r-ing-- vee-? Leren de leerlingen veel? L-r-n d- l-e-l-n-e- v-e-? ------------------------- Leren de leerlingen veel? 0
Não, estudam pouco. Nee, ze--e-e--w--n-g. Nee, ze leren weinig. N-e- z- l-r-n w-i-i-. --------------------- Nee, ze leren weinig. 0
perguntar vrag-n vragen v-a-e- ------ vragen 0
Faz muitas perguntas ao professor? V-aagt u het---ak a---de---ra-r? Vraagt u het vaak aan de leraar? V-a-g- u h-t v-a- a-n d- l-r-a-? -------------------------------- Vraagt u het vaak aan de leraar? 0
Não, não faço muitas perguntas. N--,-ik -raa- -et -em ni-t--aa-. Nee, ik vraag het hem niet vaak. N-e- i- v-a-g h-t h-m n-e- v-a-. -------------------------------- Nee, ik vraag het hem niet vaak. 0
responder a--wo---en antwoorden a-t-o-r-e- ---------- antwoorden 0
Responda, por favor. A---o--d,-a.--b. Antwoord, a.u.b. A-t-o-r-, a-u-b- ---------------- Antwoord, a.u.b. 0
Eu respondo. I--ant-o-rd. Ik antwoord. I- a-t-o-r-. ------------ Ik antwoord. 0
trabalhar we-ken werken w-r-e- ------ werken 0
Ele está a trabalhar? W-rk- h-j -u? Werkt hij nu? W-r-t h-j n-? ------------- Werkt hij nu? 0
Sim, ele está a trabalhar. Ja, --- --rkt --. Ja, hij werkt nu. J-, h-j w-r-t n-. ----------------- Ja, hij werkt nu. 0
vir kom-n komen k-m-n ----- komen 0
Você vem? Ko-t--? Komt u? K-m- u- ------- Komt u? 0
Sim, já vamos. J-- w-j--o--n--o --t--n. Ja, wij komen zo meteen. J-, w-j k-m-n z- m-t-e-. ------------------------ Ja, wij komen zo meteen. 0
morar w---n wonen w-n-n ----- wonen 0
Você mora em Berlim? W-on- - in--er-ijn? Woont u in Berlijn? W-o-t u i- B-r-i-n- ------------------- Woont u in Berlijn? 0
Sim, eu moro em Berlim. Ja- i---oo- in---rl---. Ja, ik woon in Berlijn. J-, i- w-o- i- B-r-i-n- ----------------------- Ja, ik woon in Berlijn. 0

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!