Guia de conversação

pt Sair à noite   »   nl ’s Avonds uitgaan

44 [quarenta e quatro]

Sair à noite

Sair à noite

44 [vierenveertig]

’s Avonds uitgaan

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Holandês Tocar mais
Há aqui uma discoteca? Is ---r -en-d--cot-ee-? I- h--- e-- d---------- I- h-e- e-n d-s-o-h-e-? ----------------------- Is hier een discotheek? 0
Há aqui um clube nocturno? Is---er-----n-----l-b? I- h--- e-- n--------- I- h-e- e-n n-c-t-l-b- ---------------------- Is hier een nachtclub? 0
Há aqui um bar? Is--i-r --n kr-eg? I- h--- e-- k----- I- h-e- e-n k-o-g- ------------------ Is hier een kroeg? 0
O que há hoje à noite no teatro? Wat-spee---er---nav--d-in--e---ho-w---g? W-- s----- e- v------- i- d- s---------- W-t s-e-l- e- v-n-v-n- i- d- s-h-u-b-r-? ---------------------------------------- Wat speelt er vanavond in de schouwburg? 0
O que há hoje à noite no cinema? W-t d---it er v--avon---n -e--ios--o-? W-- d----- e- v------- i- d- b-------- W-t d-a-i- e- v-n-v-n- i- d- b-o-c-o-? -------------------------------------- Wat draait er vanavond in de bioscoop? 0
O que há hoje à noite na televisão? Wat is--r -anav-nd o- tele--sie? W-- i- e- v------- o- t--------- W-t i- e- v-n-v-n- o- t-l-v-s-e- -------------------------------- Wat is er vanavond op televisie? 0
Ainda há bilhetes para o teatro? Zi-n--r--og ka--tj-s-voo- het t-e--er? Z--- e- n-- k------- v--- h-- t------- Z-j- e- n-g k-a-t-e- v-o- h-t t-e-t-r- -------------------------------------- Zijn er nog kaartjes voor het theater? 0
Ainda há bilhetes para o cinema? Z------ --g-ka--tjes v-o--de-bi-sc-o-? Z--- e- n-- k------- v--- d- b-------- Z-j- e- n-g k-a-t-e- v-o- d- b-o-c-o-? -------------------------------------- Zijn er nog kaartjes voor de bioscoop? 0
Ainda há bilhetes para o jogo de futebol? Z--n-er nog ---rt--s-------- voe-bal---st-ij-? Z--- e- n-- k------- v--- d- v---------------- Z-j- e- n-g k-a-t-e- v-o- d- v-e-b-l-e-s-r-j-? ---------------------------------------------- Zijn er nog kaartjes voor de voetbalwedstrijd? 0
Eu queria sentar-me atrás. Ik w-- ------he-e------c-t-ri---i---n. I- w-- g---- h------- a------- z------ I- w-l g-a-g h-l-m-a- a-h-e-i- z-t-e-. -------------------------------------- Ik wil graag helemaal achterin zitten. 0
Eu queria sentar-me num lugar no meio. Ik wil graag -r-e-------e- --dd-n z-t-en. I- w-- g---- e----- i- h-- m----- z------ I- w-l g-a-g e-g-n- i- h-t m-d-e- z-t-e-. ----------------------------------------- Ik wil graag ergens in het midden zitten. 0
Eu queria sentar-me à frente. Ik wil -r-ag -el-m-al -oor--n-zi-te-. I- w-- g---- h------- v------ z------ I- w-l g-a-g h-l-m-a- v-o-a-n z-t-e-. ------------------------------------- Ik wil graag helemaal vooraan zitten. 0
Pode recomendar-me alguma coisa? K----u-mi--ie---a-n-------? K--- u m-- i--- a---------- K-n- u m-j i-t- a-n-e-e-e-? --------------------------- Kunt u mij iets aanbevelen? 0
Quando é que começa o espetáculo? W-n-ee--b-------e voo----l-in-? W------ b----- d- v------------ W-n-e-r b-g-n- d- v-o-s-e-l-n-? ------------------------------- Wanneer begint de voorstelling? 0
Pode arranjar-me um bilhete? Ku---- -o-- --n kaa------orge-? K--- u v--- e-- k------ z------ K-n- u v-o- e-n k-a-t-e z-r-e-? ------------------------------- Kunt u voor een kaartje zorgen? 0
Há aqui perto um campo de golfe? I- e- -i-r--- d- bu--t-e-- -olfb--n? I- e- h--- i- d- b---- e-- g-------- I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n g-l-b-a-? ------------------------------------ Is er hier in de buurt een golfbaan? 0
Há aqui perto um campo de tênis? Is-er h--r i- de-b--rt-een t--n-s--an? I- e- h--- i- d- b---- e-- t---------- I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n t-n-i-b-a-? -------------------------------------- Is er hier in de buurt een tennisbaan? 0
Há aqui perto uma piscina coberta? I- e----e--in de-b-u---e-n-o-e--ek--z---b--? I- e- h--- i- d- b---- e-- o------- z------- I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n o-e-d-k- z-e-b-d- -------------------------------------------- Is er hier in de buurt een overdekt zwembad? 0

A língua de Malta

Muitos dos europeus que querem melhorar o seu nível de inglês viajam até Malta. Porque o inglês é a língua oficial deste Estado insular no sul da Europa. Malta é também conhecido pelas suas numerosas escolas de línguas. Mas não é por esta razão que este país interessa aos linguistas. Há outro motivo que explica o interesse deles por Malta. A República de Malta tem, na verdade, mais uma língua oficial: o maltês (ou malti). Esta língua formou-se a partir de um dialeto árabe. O malti é de facto a única língua semítica da Europa. Todavia, a sintaxe e a fonologia distinguem-se das do árabe. Além disso, o maltês escreve-se com o alfabeto latino. O alfabeto contém, no entanto, alguns caracteres especiais. Faltam-lhe as letras c e y . O seu vocabulário contém elementos de muitas línguas diferentes. Para além do árabe, contam-se a língua italiana e a língua inglesa. Mas também os fenícios e os cartagineses influenciaram a língua maltesa. Por este motivo, para muitos investigadores o malti é uma língua crioula árabe. Ao longo da sua história, Malta foi ocupada por diversas potências. Todas deixaram a sua marca nas ilhas de Malta, Gozo e Comino. Durante muito tempo, o malti era apenas uma língua corrente usada localmente. Manteve-se, no entanto, como a língua materna dos verdadeiros malteses. Foi transmitida apenas oralmente. Apenas a partir do século XIX é que esta língua passou a ser escrita. Hoje estima-se que o número de falantes se situe à volta dos 330000. Malta é membro da União Europeia desde 2004. Por conseguinte, o maltês é também uma das línguas oficiais da Europa. Para os malteses a sua língua é simplesmente uma parte da sua cultura. E ficam muito contentes quando algum estrangeiro quer aprender maltês. Certamente que o que não falta em Malta são escolas de línguas...